跳转到主要内容

咏史原文

楚国有和璧,秦王欲得之。偿以十五城,君臣徒自欺。

壮哉蔺相如,奉使无游移。一介西入秦,怒发且裂眦。

完璧竟先归,嬴政空尔为。屈身避廉颇,状若非男儿。

智勇何其全,英风千载垂。

咏史原文相关内容

《咏史》原文及鉴赏赏析
咏史原文

五都矜(jīn)财雄,三川养声利。

百金不市死,明经有高位。

京城十二衢(qú),飞甍(méng)各鳞次。

仕子彯(piāo)华缨,游客竦(sǒng)轻辔(pèi)

明星晨未晞,轩盖已云至。

宾御纷飒(sà)(tà),鞍马光照地。

寒暑在一时,繁华及春媚。

君平独寂寞,身世两相弃。

咏史赏析:

“”诗人起笔便尖锐地指出,五都的人以财产雄厚而自尊自大,三川的人好追逐名利。诗人谴责的,不仅仅是五都和三川的人,他谴责的还有高门世族和达官贵人。接下来,这种谴责进一步深入:“”在门阀制度盛行的时代,无疑给他造成沉重的压抑之感。使得自己的抱负无法实现,因而内心充满了孤独与苦闷。

下面八句,对于靠明经而出仕、怀巨金而来游的仕子游客的生活,进行了细致的描写:“”大意是:京城里大路四通八达,高屋似鱼鳞一般密布。做官的帽子上摆动着华美的长缨,游者骑着快马来到京城。在明星未稀的清早,官宦们的车子已云涌而至,色彩斑斓,光照大地。诗人抓住这些具有典型性质的场面,用夸张铺陈的手法,极尽渲染描绘之能事,显示了京城的繁华奢靡和游乐之风的盛行。

紧接着,诗的笔锋一转:“”寒暑的变化快,因此,如今的繁华兴盛、春光明媚也只是暂时的,散热曲折地透露出寄希望于未来的心绪。

“”唯有严君平不慕荣利,弃绝世俗,甘于寂寞。世不用他,他亦不去求仕进。在成都卖卜为生,每日得百钱则闭门下帘读《老子》,一生不求功名。诗人赞扬贫贱不移的严君平,又不乏自身的身世感慨,借此表达了对仕途不介于心的高旷胸怀和豁达的精神。

这首诗在艺术上是高明的。首先,诗的语言华美而生动。诗中运用“飞甍”、“华缨”、“轻辔”等偏正词组形容达官贵人们的房屋、服饰、马匹,形象鲜明地显露出它们的奢华,用“鳞次”来描绘高屋密布,用“云至”来形容官宦们的车子纷纷而来,其多如云。准确的语言、生动的比喻,使诗句显示出华贵的色彩,将统治阶级醉死梦生的生活暴露无遗。

其次,构思超越凡俗,详略描写恰到好处。诗的大部分极力铺叙渲染京城的豪华与奢侈,只用最后二句写君平的生活,便足以衬托出君平的的寂寞。矜财逐利和安贫乐道的鲜明对照,产生强烈的艺术效果。

咏史创作背景

这首诗作于太始二年(466年),宋孝武帝刘骏死后,世人矜财货、重名利,与坚守寂寞、与世相弃的君平形成强烈的对比,益发显示了世风的奢华、腐朽。作者为了表达对于官僚贵族的强烈憎恶,以及自身对耿直高洁品格的坚守,于是创作了这首诗。

参考资料:

1、赵沛霖著.历代诗文名著新选 八代三朝诗新选:湖北教育出版社,2007年07月:369

咏史译文

五都矜(jīn)财雄,三川养声利。

译文:五大都市,自夸财富雄厚,三川一带,热衷于名利追逐。

百金不市死,明经有高位。

译文:有钱的富豪,可以不受法律的制裁,明经的士人,能够得到高官厚禄。

京城十二衢(qú),飞甍(méng)各鳞次。

译文:京城里,大路四通八达,高耸韵屋脊,像鱼鳞一样密布。

仕子彯(piāo)华缨,游客竦(sǒng)轻辔(pèi)

译文:做官的,华美的帽缨随风飘动,闲游的,骑着快马在城中漫步。

明星晨未晞,轩盖已云至。

译文:凌晨时分,天上依旧繁星闪烁,官宦们的车驾,已如风云般涌入。

宾御纷飒(sà)(tà),鞍马光照地。

译文:宾客与仆从,随之纷至沓来,黑乎乎的土地上映照着鞍马的光芒闪闪。

寒暑在一时,繁华及春媚。

译文:寒来暑往,似乎只是一瞬,百花纷纷争艳,只趁春光明媚之时。

君平独寂寞,身世两相弃。

译文:唯独严君平,甘于寂寞不慕荣利,俗世不用他,他也不求入仕。

咏史注释

五都矜(jīn)财雄,三川养声利。

注释:五都:西汉时以洛阳、邯郸、临淄、宛、成都为五都。矜:自夸。三川:秦郡名,治荥阳(今河南省荥阳县西南),其地有河、洛、伊三水,所以称三川。养声利:追求名利。

百金不市死,明经有高位。

注释:不市死:不死于市中。

京城十二衢(qú),飞甍(méng)各鳞次。

注释:衢:大道。飞甍:高耸的屋脊。鳞次:像鱼鳞一样密布。

仕子彯(piāo)华缨,游客竦(sǒng)轻辔(pèi)

注释:彯:长带摆动的样子。竦:执。轻辔:是指善跑的马。辔,辔头,御马索。

明星晨未晞,轩盖已云至。

注释:轩盖:带篷盖的车,达官贵人所乘。云至:云涌而来,极言其多。

宾御纷飒(sà)(tà),鞍马光照地。

注释:宾御:宾客和侍者。飒沓:众多的样子。

寒暑在一时,繁华及春媚。

注释:一时:一时间,刹时。

君平独寂寞,身世两相弃。

注释:君平:汉代蜀人严遵,字君平。他在成都以占卜为生,每日得百钱则闭门下帘读《老子》,一生不求仕进。

五都矜财雄,三川养声利。

五都矜(jīn)财雄,三川养声利。

诗句注释:

五都:西汉时以洛阳、邯郸、临淄、宛、成都为五都。矜:自夸。三川:秦郡名,治荥阳(今河南省荥阳县西南),其地有河、洛、伊三水,所以称三川。养声利:追求名利。

诗句译文:

五大都市,自夸财富雄厚,三川一带,热衷于名利追逐。

百金不市死,明经有高位。

百金不市死,明经有高位。

诗句注释:

不市死:不死于市中。

诗句译文:

有钱的富豪,可以不受法律的制裁,明经的士人,能够得到高官厚禄。

京城十二衢,飞甍各鳞次。

京城十二衢(qú),飞甍(méng)各鳞次。

诗句注释:

衢:大道。飞甍:高耸的屋脊。鳞次:像鱼鳞一样密布。

诗句译文:

京城里,大路四通八达,高耸韵屋脊,像鱼鳞一样密布。

仕子彯华缨,游客竦轻辔。

仕子彯(piāo)华缨,游客竦(sǒng)轻辔(pèi)

诗句注释:

彯:长带摆动的样子。竦:执。轻辔:是指善跑的马。辔,辔头,御马索。

诗句译文:

做官的,华美的帽缨随风飘动,闲游的,骑着快马在城中漫步。

明星晨未晞,轩盖已云至。

明星晨未晞,轩盖已云至。

诗句注释:

轩盖:带篷盖的车,达官贵人所乘。云至:云涌而来,极言其多。

诗句译文:

凌晨时分,天上依旧繁星闪烁,官宦们的车驾,已如风云般涌入。

宾御纷飒沓,鞍马光照地。

宾御纷飒(sà)(tà),鞍马光照地。

诗句注释:

宾御:宾客和侍者。飒沓:众多的样子。

诗句译文:

宾客与仆从,随之纷至沓来,黑乎乎的土地上映照着鞍马的光芒闪闪。

寒暑在一时,繁华及春媚。

寒暑在一时,繁华及春媚。

诗句注释:

一时:一时间,刹时。

诗句译文:

寒来暑往,似乎只是一瞬,百花纷纷争艳,只趁春光明媚之时。

君平独寂寞,身世两相弃。

君平独寂寞,身世两相弃。

诗句注释:

君平:汉代蜀人严遵,字君平。他在成都以占卜为生,每日得百钱则闭门下帘读《老子》,一生不求仕进。

诗句译文:

唯独严君平,甘于寂寞不慕荣利,俗世不用他,他也不求入仕。

金粉东南十五州,万重恩怨属名流。

金粉东南十五州,万重恩怨属(zhǔ)名流。

诗句注释:

金粉:古代妇女化妆用的铅粉。这里指景象繁华。十五州:泛指长江下游地区。恩怨:指情侣夫妻间的恩爱悲怨之情。属:表结交。名流:知名之士。这里指当时社会上沽名钓誉的头面人物。

诗句译文:

在那繁华绮丽的江南富庶之地,无限的恩宠和肆意报怨齐集于名流士林。

牢盆狎客操全算,团扇才人踞上游。

牢盆狎(xiá)客操全算,团扇才人踞(jù)上游。

诗句注释:

“牢盆”两句:意谓在盐商家帮闲的清客和那些轻薄文人得操胜算,全很得意。牢盆:古代煮盐器具。这里借指盐商。狎客:权贵豪富豢养的亲近的清客。团扇:圆扇,古代宫妃、歌妓常手执白绢团扇。才人:宫中女官。团扇才人:是对轻薄文人的贬称。踞上游:指占居高位。

诗句译文:

权贵、幕僚把持着全部大权,内宫佞臣窃据了朝廷要津。

避席畏闻文字狱,著书都为稻粱谋。

避席畏闻文字狱,著书都为稻粱谋。

诗句注释:

避席:古人席地而坐,为表示恭敬或畏惧离席而起。文字狱:指清统治者迫害知识分子的一种冤狱,故意在作者诗文中摘取字句,罗织成罪。康熙、雍正、乾隆几代文字狱尤为厉害。为稻粱谋:为生活打算。原指鸟类寻觅食物,转指人们为衣食奔走。

诗句译文:

书生离席畏惧文字狱,著作只为谋食保安宁。

田横五百人安在,难道归来尽列侯?

田横五百人安在,难道归来尽列侯?

诗句注释:

列侯:爵位名。汉制,王子封侯,称诸侯;异姓功臣受封,称列侯。

诗句译文:

田横壮士今在何处?难道都已封官拜爵、归顺大汉朝廷?

尚有绨袍赠,应怜范叔寒。

尚有绨(tì)袍赠,应怜范叔寒。

诗句注释:

尚有:尚且还有。绨袍:用粗丝绸做成的长袍。怜:同情。范叔:范雎,字叔。战国时期的范雎。由于须贾告状,他被毒打得几乎死去,后来逃到秦国当了宰相。须贾来秦,他特意以贫穷的面貌去相见,须贾送绨袍给他御寒,他感到须贾还有故人之情,就宽恕须贾。

诗句译文:

像须贾这样的小人尚且有赠送绨袍的举动,就更应该同情范雎的贫寒了。

不知天下士,犹作布衣看。

不知天下士,犹作布衣看。

诗句注释:

天下士:天下豪杰之士。犹作:还当作。布衣:指普通老百姓。

诗句译文:

现在的人不知道像范雎这样的天下治世贤才,把他当成普通人看待。

所以嵇中散,至死薄殷周。

所以嵇(jī)中散,至死薄殷(yīn)周。

诗句注释:

嵇中散:三国时魏人嵇康在临死前所弹奏的曲子。至死薄殷周:嵇康的朋友山涛任吏部郎迁散骑常侍后,向司马氏推举嵇康担任他的旧职。嵇康身为曹魏宗室,不齿山涛依附于司马氏的行为,于是遂与之绝交,并作《与山巨源绝交书》。其中有言:每非汤武而薄周孔。薄:鄙薄,瞧不起。殷周,指殷汤王和周武王,二人分别建立了商朝和周朝。

诗句译文:

所以才有嵇康这样唱着广陵散慷慨赴死的英雄,他在临时前写文章批责那些不遵守法纪纲常的人。

汉家青史上,计拙是和亲。

汉家青史上,计拙(zhuō)是和亲。

诗句注释:

汉家:汉朝。青史:即史册。古人在青竹简上纪事,后世就称史册为青史。计拙:计谋拙劣。和亲:指中国历史上古代皇帝用皇族女子与其他民族统治者结亲的办法来谋求两族和好亲善,避免遭受侵扰的政策。

诗句译文:

汉朝的史书上,记载着和亲的拙劣计策。

社稷依明主,安危托妇人。

社稷(jì)依明主,安危托妇人。

诗句注释:

社稷:本指古代天子诸侯祭祀土神、谷神的庙宇,后来用做国家政权的象征。安危:偏义复词,指安全稳定。

诗句译文:

国家的安定要靠贤明的君主,怎能够依靠妇人。

岂能将玉貌,便拟静胡尘。

岂能将玉貌,便拟(nǐ)静胡尘。

诗句注释:

玉貌:美好的容貌,这里代指和亲的女子。拟:意欲;打算。静胡尘:指消除边境少数民族的侵扰。胡:汉唐时期,汉族称西、北方的少数民族即为“胡人”。尘:指烟尘,代战争。

诗句译文:

不要希望用美好的容颜,去止息胡人的干戈。

地下千年骨,谁为辅佐臣。

地下千年骨,谁为辅(fǔ)佐臣。

诗句注释:

千年骨:指汉朝臣子的枯骨。西汉至作者所生活的唐德宗时代约千年,故称。辅佐:辅助。

诗句译文:

地下埋着千年的忠骨,其中有谁真正堪称辅佐之臣呢。