送辛大之鄂渚不及注释
送君不相见,日暮独愁绪(xù)。
注释:绪:《全唐诗》校:“一作余。楚词曰:眇眇兮愁予。余、予,唐韵并有上声。或改绪,非。”
江上空裴(péi)回,天边迷处所。
注释:空:《全唐诗》校:“一作久。”迷处所:宋玉《高唐赋》:“风止雨霁,云无处所。”
郡邑(yì)经樊(fán)邓,山河入嵩汝。
注释:樊邓:指樊城和邓州。按,唐襄州有邓城县,即古樊城。唐邓州治所在今河南邓县。嵩汝:指嵩山、汝水。
蒲(pú)轮去渐遥,石径徒延伫。
注释:蒲轮:古时征聘贤士时用蒲草裹车轮,使不震动。延伫:延颈伫望。
送辛大之鄂渚不及注释相关内容
送君不相见,日暮独愁绪(xù)。
江上空裴(péi)回,天边迷处所。
郡邑(yì)经樊(fán)邓,山河入嵩汝。
蒲(pú)轮去渐遥,石径徒延伫。
送君不相见,日暮独愁绪(xù)。
江上空裴(péi)回,天边迷处所。
郡邑(yì)经樊(fán)邓,山河入嵩汝。
蒲(pú)轮去渐遥,石径徒延伫。
送辛大之鄂渚不及赏析:辛大,指辛谔,他原和孟浩然一样,怀才不遇,隐居西山。这次当是去应征聘的,孟浩然没赶上为他送行,因作此诗。
辛大,指辛谔,他原和孟浩然一样,怀才不遇,隐居西山。这次当是去应征聘的,孟浩然没赶上为他送行,因作此诗。
参考资料:
1、邓安生 孙佩君.孟浩然诗选译.成都:巴蜀书社,1990:51-52
送君不相见,日暮独愁绪(xù)。
译文:为你送行没赶上相见,黄昏中独自一人愁绪万千。
江上空裴(péi)回,天边迷处所。
译文:久久地徘徊在江边,你的去处已经茫茫一片。
郡邑(yì)经樊(fán)邓,山河入嵩汝。
译文:看不见路过的樊城邓县,只有白云融入汝水飘上嵩山。
蒲(pú)轮去渐遥,石径徒延伫。
译文:你乘的蒲轮安车越走越远,我伫立石径枉自迁延。
送君不相见,日暮独愁绪(xù)。
诗句注释:绪:《全唐诗》校:“一作余。楚词曰:眇眇兮愁予。余、予,唐韵并有上声。或改绪,非。”
诗句译文:为你送行没赶上相见,黄昏中独自一人愁绪万千。
江上空裴(péi)回,天边迷处所。
诗句注释:空:《全唐诗》校:“一作久。”迷处所:宋玉《高唐赋》:“风止雨霁,云无处所。”
诗句译文:久久地徘徊在江边,你的去处已经茫茫一片。
郡邑(yì)经樊(fán)邓,山河入嵩汝。
诗句注释:樊邓:指樊城和邓州。按,唐襄州有邓城县,即古樊城。唐邓州治所在今河南邓县。嵩汝:指嵩山、汝水。
诗句译文:看不见路过的樊城邓县,只有白云融入汝水飘上嵩山。
蒲(pú)轮去渐遥,石径徒延伫。
诗句注释:蒲轮:古时征聘贤士时用蒲草裹车轮,使不震动。延伫:延颈伫望。
诗句译文:你乘的蒲轮安车越走越远,我伫立石径枉自迁延。