跳转到主要内容

明月何皎皎

明月何皎皎原文

明月何皎(jiǎo)皎,照我罗床帏(wéi)

忧愁不能寐(mèi),揽衣起徘徊。

客行虽云乐,不如早旋归。

出户独彷徨,愁思当告谁!

引领还入房,泪下沾裳(cháng)衣。

《明月何皎皎》原文及鉴赏赏析

明月何皎皎原文

明月何皎(jiǎo)皎,照我罗床帏(wéi)

忧愁不能寐(mèi),揽衣起徘徊。

客行虽云乐,不如早旋归。

出户独彷徨,愁思当告谁!

引领还入房,泪下沾裳(cháng)衣。

明月何皎皎赏析:

这是反映游子思妇的相思之诗,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代和作者有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。李善注《昭明文选·杂诗上》题下注曾释之甚明:“并云古诗,盖不知作者。”认为作于东汉时期,这也是二十世纪以来的主流观点。今人一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。在汉末那个时代,文人往往为营求功名而旅食京师,却又仕途阻滞,进退两难,因此有像《明月何皎皎》这样反映游子思妇的离愁别恨之作。

明月何皎皎译文

明月何皎(jiǎo)皎,照我罗床帏(wéi)

译文:明月如此皎洁光亮,照亮了我罗制的床帏。

忧愁不能寐(mèi),揽衣起徘徊。

译文:夜里忧愁得无法入睡,披衣而起在空屋内徘徊。

客行虽云乐,不如早旋归。

译文:客居在外虽然有趣,但是怎比得上早日回家呢。

出户独彷徨,愁思当告谁!

译文:一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?

引领还入房,泪下沾裳(cháng)衣。

译文:伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。

明月何皎皎注释

明月何皎(jiǎo)皎,照我罗床帏(wéi)

注释:皎:本义是洁白明亮。此处用引申义,为光照耀的意思。罗床帏:指用罗制成的床帐。

忧愁不能寐(mèi),揽衣起徘徊。

注释:寐:入睡。揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。

客行虽云乐,不如早旋归。

注释:客:这里指诗人自己。旋归;回归,归家。旋,转。

出户独彷徨,愁思当告谁!

注释:彷徨:徘徊的意思。告:把话说给别人听。

引领还入房,泪下沾裳(cháng)衣。

注释:引领:伸着脖子远望。裳衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿。