闺怨原文
妾家五岭南,君戍三城北。雁来虽有书,衡阳越不得。
别久情易料,岂在窥翰墨。塞上无烟花,宁思妾颜色。
闺怨原文相关内容
去年离别雁初归,今夜裁缝萤已飞。
征客近来音信断,不知何处寄寒衣?
闺怨赏析:这是一首很优美的小诗。诗写一位少妇,独处空闺,深深地思念着远征边塞的丈夫,情真意切,思致清幽绵邈。唐初边地战火不断,诗人有所感而作此诗。开头两句借雁和萤说明女主人公和丈夫分别已经有一年了。更让人担心的是“近来”没有消息。尽管如此,女主人公夜中还在赶忙缝制寒衣,思念、忧虑、关切之情和离别的痛苦都融在其中了。诗通过对女主人公心理的细腻描绘,表达了作者对不幸者的深切同情。
唐代前期国力强盛,从军远征,立功边塞,成为当时人们“觅封侯”的一条重要途径。“功名只向马上取,真是英雄一丈夫”(岑参《送李副使赴碛西官军》),成为当时许多人的生活理想。
参考资料:
1、百度百科.闺怨
去年离别雁初归,今夜裁缝萤已飞。
译文:去年离别正是北雁南飞,今夜灯下衣已不见流萤踪迹。
征客近来音信断,不知何处寄寒衣?
译文:远征的丈夫近来没有消息,棉衣做好了不知该寄向哪儿?
靡(mí)芜盈手泣斜晖,闻道邻家夫婿归。
注释:靡芜:草名,其茎叶糜弱而繁芜。
别日南鸿才北去,今朝北雁又南飞。
注释:别日:他日,指去年秋离别之日。
春来秋去相思在,秋去春来信息稀。
注释:信息稀:一作“信息违”。
扃(jiōng)闭朱门人不到,砧(zhēn)声何事透罗帏。
注释:扃:门窗上之插关。砧声:捣衣声。
闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。
诗句注释:凝妆:盛妆。
诗句译文:闺中少妇未曾有过相思离别之愁,在明媚的春日,她精心妆饰,登上高楼。
忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅(mì)封侯。
诗句注释:陌头:路边。觅封侯:为求得封侯而从军。觅,寻求。悔教:后悔让。
诗句译文:忽然看到路边的杨柳春色,惆怅之情涌上心头。她后悔当初不该让丈夫从军边塞,建功封侯。
靡(mí)芜盈手泣斜晖,闻道邻家夫婿归。
诗句注释:靡芜:草名,其茎叶糜弱而繁芜。
别日南鸿才北去,今朝北雁又南飞。
诗句注释:别日:他日,指去年秋离别之日。
春来秋去相思在,秋去春来信息稀。
诗句注释:信息稀:一作“信息违”。
去年离别雁初归,今夜裁缝萤已飞。
诗句译文:去年离别正是北雁南飞,今夜灯下衣已不见流萤踪迹。
征客近来音信断,不知何处寄寒衣?
诗句译文:远征的丈夫近来没有消息,棉衣做好了不知该寄向哪儿?