跳转到主要内容

嘲鲁儒注释

鲁叟(sǒu)谈五经,白发死章句。

注释:鲁:春秋时鲁国,在今山东省南部。鲁儒,鲁地的儒生。鲁叟:鲁地的老头子,指鲁儒。五经,指五部儒家经典,即《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》。章句:分析古书章节、句读。死章句,老死于章句之学中。

问以经济策,茫如坠烟雾。

注释:经济策:治理国家的方略。茫:茫然,模糊不清的样子。两句意为:如果问鲁儒怎么样治理国家,就如坠烟雾,茫无所知。

足著(zhuó)远游履(lǚ),首戴方山巾。

注释:著:穿。远游履:鞋名。方山巾,古代一种方形头巾。

缓步从直道,未行先起尘。

注释:从:沿着。

秦家丞相府,不重褒(bāo)衣人。

注释:秦家丞相:指李斯。褒衣:儒生穿的一种宽大的衣服。褒衣人,指儒生。

君非叔孙通,与我本殊(shū)伦。

注释:叔孙通:汉初薛县(今山东枣庄薛城)人。殊伦:不是同一类人物。

时事且未达,归耕汶(wèn)水滨。

注释:汶水:今山东大汶河。汶水滨,指鲁儒的故乡。

嘲鲁儒注释相关内容

嘲鲁儒原文

鲁叟(sǒu)谈五经,白发死章句。

问以经济策,茫如坠烟雾。

足著(zhuó)远游履(lǚ),首戴方山巾。

缓步从直道,未行先起尘。

秦家丞相府,不重褒(bāo)衣人。

君非叔孙通,与我本殊(shū)伦。

时事且未达,归耕汶(wèn)水滨。

《嘲鲁儒》原文及鉴赏赏析
嘲鲁儒原文

鲁叟(sǒu)谈五经,白发死章句。

问以经济策,茫如坠烟雾。

足著(zhuó)远游履(lǚ),首戴方山巾。

缓步从直道,未行先起尘。

秦家丞相府,不重褒(bāo)衣人。

君非叔孙通,与我本殊(shū)伦。

时事且未达,归耕汶(wèn)水滨。

嘲鲁儒赏析:

这是一首讽刺诗,讽刺的对象是东鲁(今山东)的儒生。鲁地有儒者虽皓首穷经,却死守章句,不懂经邦治国之策。李白自视有“经济之才”、“王霸大略”,或曾受到某“鲁儒”的轻视和嘲笑,故以此诗反讥之。

开头四句说,那些白发苍苍的“鲁叟”们,言必称“五经”,他们以毕生的精力,将《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》这几部儒家圣贤之书的章句背得滚瓜烂熟,学问可算是很大了。但是,假如向他们请教一下经国济世的方略,就如坠烟雾,茫然不知所对。这里将鲁儒的精通经书和不谙时务相对比,揭示了他们的无能本质。

然而,标志着儒生身分的仪容却是丝毫马虎不得的。诗人接着以漫画笔法,活灵活现地描摹了鲁儒们迂腐可笑的举止:他们脚下穿着文饰考究的远游履,头上戴着平整端重的方山巾,不慌不忙,很有风度地上了大路,宽大的襟袖拖在地上,步子还未迈动,先扬起了一片尘土。鲁儒们故做庄严的神态与其实际上给人的滑稽感构成的对比,产生出一种喜剧效果;同时,鲁儒们外表的矜持与其内里的无能构成的对比,又更加突现了他们的迂阔。

诗末六句,是诗人对鲁儒的评论,并且将自己摆进去与鲁儒加以对比,在这种对比中表达自己的积极用世思想。诗中采用了以古喻今的写法:当年秦始皇曾采纳丞相李斯的建议,下令没收天下的《诗》《书》等儒家之书,谁敢违抗,就施以黥刑,并被罚去筑城。当时,那些褒衣博带的儒生确是吃了苦头。李白对鲁儒们说:正像秦代那些儒生们的可悲遭遇一样,你们这些人断然得不到朝廷的器重;我虽然也崇奉儒学,但却要效法叔孙通,干一番辅弼朝廷的事业,绝不与你们为伍。你们既然对时务一窍不通,那么,就请回到老家的汶水边上种田去吧!结尾二句的嘲讽是极其辛辣的,令人如见鲁儒们的窘态,和李白飞扬跋扈的神情,也感受到了他的宏伟理想所迸发出的精神力量。

嘲鲁儒创作背景

《嘲鲁儒》这首诗,大约作于开元末年李白移居东鲁不久,有人认为此诗作于开元二十五年(727年)。李白寓居的瑕丘,就是今天的兖州,其地距孔子故里曲阜不过数十里之遥,正是“盛产”儒生的地方。李白来到这里,见到大批“鲁儒”,一旦与之交接,心所鄙之,因此写诗以讽。

参考资料:

1、周啸天 等 .唐诗鉴赏辞典补编 .成都 :四川文艺出版社 ,1990 :166-168 .

2、詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :946-947 .

嘲鲁儒译文

鲁叟(sǒu)谈五经,白发死章句。

译文:鲁地老叟谈论《五经》,白发皓首只能死守章句。

问以经济策,茫如坠烟雾。

译文:问他经国济世的策略,茫茫然如同坠入烟雾。

足著(zhuó)远游履(lǚ),首戴方山巾。

译文:脚穿远游的文履,头戴方山的头巾。

缓步从直道,未行先起尘。

译文:沿着直道缓援迈步,还没抬脚,已掀起了尘土。

秦家丞相府,不重褒(bāo)衣人。

译文:秦相李斯不重用儒生。

君非叔孙通,与我本殊(shū)伦。

译文:你也不是达于时变的通儒叔孙通,和我原本就不是同流。

时事且未达,归耕汶(wèn)水滨。

译文:什么适合时代的形势都未晓得,还是回到汶水边去躬耕吧。

鲁叟谈五经,白发死章句。

鲁叟(sǒu)谈五经,白发死章句。

诗句注释:

鲁:春秋时鲁国,在今山东省南部。鲁儒,鲁地的儒生。鲁叟:鲁地的老头子,指鲁儒。五经,指五部儒家经典,即《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》。章句:分析古书章节、句读。死章句,老死于章句之学中。

诗句译文:

鲁地老叟谈论《五经》,白发皓首只能死守章句。

问以经济策,茫如坠烟雾。

问以经济策,茫如坠烟雾。

诗句注释:

经济策:治理国家的方略。茫:茫然,模糊不清的样子。两句意为:如果问鲁儒怎么样治理国家,就如坠烟雾,茫无所知。

诗句译文:

问他经国济世的策略,茫茫然如同坠入烟雾。

足著远游履,首戴方山巾。

足著(zhuó)远游履(lǚ),首戴方山巾。

诗句注释:

著:穿。远游履:鞋名。方山巾,古代一种方形头巾。

诗句译文:

脚穿远游的文履,头戴方山的头巾。

缓步从直道,未行先起尘。

缓步从直道,未行先起尘。

诗句注释:

从:沿着。

诗句译文:

沿着直道缓援迈步,还没抬脚,已掀起了尘土。

秦家丞相府,不重褒衣人。

秦家丞相府,不重褒(bāo)衣人。

诗句注释:

秦家丞相:指李斯。褒衣:儒生穿的一种宽大的衣服。褒衣人,指儒生。

诗句译文:

秦相李斯不重用儒生。

君非叔孙通,与我本殊伦。

君非叔孙通,与我本殊(shū)伦。

诗句注释:

叔孙通:汉初薛县(今山东枣庄薛城)人。殊伦:不是同一类人物。

诗句译文:

你也不是达于时变的通儒叔孙通,和我原本就不是同流。

时事且未达,归耕汶水滨。

时事且未达,归耕汶(wèn)水滨。

诗句注释:

汶水:今山东大汶河。汶水滨,指鲁儒的故乡。

诗句译文:

什么适合时代的形势都未晓得,还是回到汶水边去躬耕吧。