跳转到主要内容

《战城南》原文及鉴赏赏析

战城南原文

塞北途辽远,城南战苦辛。

(fān)旗如鸟翼,甲胄(zhòu)似鱼鳞。

冻水寒伤马,悲风愁杀人。

寸心明白日,千里暗黄尘。

战城南赏析:

诗歌虽然以征战者的口吻讲述了远征边塞的军旅生涯,但已不同于汉乐府中的《战城南》那样写得血流成河、惨不卒读了。诗中的主人公在叙述战争时,豪情满怀,信心百倍,充满了胜利的希冀。诗的格调雄浑激越,洋溢着浓烈的爱国之情。恰如李调元在《雨村诗话》里评述的:“浑厚朴茂,犹开国风气。”读后令人神情激奋,成为诗人代表作之一。

首联以对句开起,出句开门见山交待战争的地点,仿佛画家的笔先挥毫泼墨抹出一个塞外广袤的背景。一个“辽”字,一个“远”字,表现出塞北的广阔无际,也给诗歌增加了空间感。对句切题,正面描叙战争场景,暗寓“战城南,死郭北,野死不葬乌可食”的悲壮场面。诗人如泣如诉的概述,浸含泪血,语言朴实真挚。

颔联用近似白描的手法描绘战场的景象,战旗猎猎,盔明甲亮,刀光血影隐隐可见。排比点缀手法将作战阵式写得极有气势,不但写出了军队威武,而且写出了士兵斗志。诗人在诗歌中,选择了“幡旗”和“甲胄”两个意象,不但抓住了古代战场特色,也把描写的镜头拉近,突出了威武雄壮的气魄。读者从诗句里可以深深地触摸到诗的主人公脉搏激剧的跳动:激动的心、自豪的情,东闯西突血肉搏杀。

颈联生死攸关之际,人的心境更是复杂多变、不可捉摸的,在一阵冲杀之后,感慨也随之而来。因此颈联自然地转入抒情性的叙述。“冰水寒伤马”,化用陈琳诗句:“饮马长城窟,水寒伤马骨。往谓长城吏,‘慎莫稽留太原卒!’”(《饮马长城窟行》)这里表面上是写马,实则写人,巧妙地表达边地苦寒不宜“稽留”之意。“悲风愁杀人”,化用宋玉“悲哉秋之为气也”的句意,进一步直抒胸臆。秋风凛冽,塞外草衰,一派萧瑟之气,倍添征人思乡怀归的愁绪。这联诗真实地反映了广大塞外将士的思想和情绪,也是诗人思想倾向的流露。

尾联以景作结,“千里暗黄尘”,既是描绘大漠黄沙飞的自然景色,也用以渲染战争的激烈,征尘千里遮天蔽日。然而战士的心中却充满了明亮的阳光。“寸心明白日”句,精微入妙,词语新颖,内涵丰富,艺术概括力强,揭示了征人光明的内心世界。他心系着祖国,怀着必胜的信心,视死如归,继续驰骋疆场,报效君王。

《战城南》原文及鉴赏赏析相关内容

战城南原文

汉兵鏖战城南窟,雪深马僵汉城没。

冻指控弦指断折,寒肤著铁肤皲裂。

军中七日不火食,手杀降人吞热血。

汉悬千金购首级,将士衔枚夜深入。

天愁地黑声啾啾,鞍下髑髅相对泣。

偏裨背负八十创,破旗裹尸横道旁。

残卒忍死哭空城,露布独有都护名。

战城南创作背景

唐高宗时代,李治当局对突厥、高丽、百济、吐蕃等外族边境发动了多次大大小小的战争,汉军将士英勇顽强反击匈奴,卢照邻有感于将士们的这种精神,从而写下此篇。

参考资料:

1、熊依洪著.中国历代文学大观 隋唐五代文学大观:北京燕山出版社,2008.1:第36页

战城南译文

(xiè)(dié)青骊马,往战城南畿(jī)

译文:战士骑着青黑色的战马行走在去城南的路上,欲往那里参加战争。

五历鱼丽阵,三入九重围。

译文:他十分英勇,曾经五次参加作战,多次突入敌军多层的包围。

名慑武安将,血污秦王衣。

译文:他的声名可比秦国名将白起,他曾经跟随秦王作战立下了不世的功勋。

为君意气重,无功终不归。

译文:为了君王,他十分注重报国立功的意气,发誓如果自己没有建立功勋一定不会归来。

战城南注释
战城南原文

塞北途辽远,城南战苦辛。

(fān)旗如鸟翼,甲胄(zhòu)似鱼鳞。

冻水寒伤马,悲风愁杀人。

寸心明白日,千里暗黄尘。

战城南注释:

注释:幡旗:亦作“旌旗”,旗帜的总称。

躞蹀青骊马,往战城南畿。

(xiè)(dié)青骊马,往战城南畿(jī)

诗句注释:

躞蹀:行走的样子。骊马:黑马。畿:区域。

诗句译文:

战士骑着青黑色的战马行走在去城南的路上,欲往那里参加战争。

五历鱼丽阵,三入九重围。

五历鱼丽阵,三入九重围。

诗句注释:

鱼丽阵:古代作战时军队布置的阵势。九重围:形容多层的围困。

诗句译文:

他十分英勇,曾经五次参加作战,多次突入敌军多层的包围。

名慑武安将,血污秦王衣。

名慑武安将,血污秦王衣。

诗句注释:

“名慑”两句:这两句借用历史上秦国的强大和白起的威名来衬托战士的英勇。武安将,指战国时期秦国名将白起,他曾被封为武安君。

诗句译文:

他的声名可比秦国名将白起,他曾经跟随秦王作战立下了不世的功勋。

为君意气重,无功终不归。

为君意气重,无功终不归。

诗句注释:

意气重:倒装句法,即“重意气”,实际指重报国立功的意气。

诗句译文:

为了君王,他十分注重报国立功的意气,发誓如果自己没有建立功勋一定不会归来。

将军出紫塞,冒顿在乌贪。

将军出紫塞,冒(mò)(dú)在乌贪。

诗句注释:

战城南:汉乐府《铙歌》名,内容描写战争的伤亡景象。后人以此题作诗,亦多写战争。紫塞:泛言边塞。冒顿:即冒顿单于,秦末汉初匈奴的首领,此泛指敌酋。乌贪:汉西域国名,乌贪訾离国之省称。其境在今新疆伊犁河流域。此借指敌人的根据地。

诗句译文:

将军骑马出了紫塞长城,去与驻扎在乌贪的冒顿作战。

笳喧雁门北,阵翼龙城南。

(jiā)喧雁门北,阵翼龙城南。

诗句注释:

笳喧:胡笳的弹奏声。笳:匈奴乐器,即胡笳。雁门:山名,亦关名,故址在今山西阳高县北,自古即为戍守重地。阵翼:战阵的两侧。龙城:此借指敌方的首府。

诗句译文:

两军在雁门关的北面发起了战争,我军与敌军在城南布下了阵势。

雕弓夜宛转,铁骑晓参驔。

雕弓夜宛转,铁骑晓参驔(tán)

诗句注释:

雕弓:雕刻有花纹之弓,此代指携带雕弓的士兵。宛转:犹蜿蜒,队列行进曲折延伸的样子。铁骑:披挂铁甲的精锐骑兵。驿:马脚胫参有长毫之称。参驔:检查马匹铠甲等。参,检验。对于该词组读音有两种看法,一说“cāndiàn”,另说“cāntán”。

诗句译文:

战争一夜未停,战士们的雕弓发出的鸣声抑扬动听,铁骑的奔跑声到次日天亮还未断绝。

应须驻白日,为待战方酣。

应须驻白日,为待战方酣(hān)

诗句注释:

驻白日:用鲁阳挥戈退日典故。鲁阳,战国时楚之县公,传说他曾挥戈使太阳退回。为待:为的是等待,战方酣:战斗正激烈。

诗句译文:

战士们晚上浴血奋战,白天本应驻地休息,但他们并未停下来,只等作战胜利再好好地睡上一觉。

战城南,死郭北,野死不葬乌可食。

战城南,死郭北,野死不葬(zàng)乌可食。

诗句译文:

城南城北都有战事,有许多人战死在野外,尸体不埋葬乌鸦来啄食。

为我谓乌:且为客豪!

为我谓乌:且为客豪!

诗句译文:

请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!

野死谅不葬,腐肉安能去子逃?

野死谅(liàng)不葬,腐肉安能去子逃?

诗句译文:

战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们口中逃掉呢?”

水深激激,蒲苇冥冥;

水深激(jī)激,蒲苇冥(míng)冥;

诗句译文:

清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。

枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。

(xiāo)骑战斗死,驽(nú)马徘(pái)(huái)鸣。

诗句译文:

善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场上徘徊哀鸣。

梁筑室,何以南?何以北?

梁筑室,何以南?何以北?

诗句译文:

在桥梁上筑起了营垒工事,那南北两岸的人民将如何交往?

禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?

禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?

诗句译文:

无人收获庄稼你们吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!

思子良臣,良臣诚可思:

思子良臣,良臣诚可思:

诗句译文:

怀念那些忠诚卫国的好战士,那些忠良将士实在令人怀念:

朝行出攻,暮不夜归!

朝行出攻,暮不夜归!

诗句译文:

天刚亮他们就忙着出去打仗,可是到晚上却未能一同回来。

去年战,桑干源,今年战,葱河道。

去年战,桑干源,今年战,葱河道。

诗句译文:

去年在桑干源打仗,今年转战葱河河畔。

洗兵条支海上波,放马天山雪中草。

洗兵条支海上波,放马天山雪中草。

诗句译文:

曾经在条支海中洗过兵器上的污秽,也在天山草原上牧放过疲惫的战马。

万里长征战,三军尽衰老。

万里长征战,三军尽衰老。

诗句译文:

这些年不断地万里奔驰南征北战,使我三军将士皆老于疆场。

匈奴以杀戮为耕作,古来唯见白骨黄沙田。

匈奴以杀戮(lù)为耕作,古来唯见白骨黄沙田。

诗句译文:

要知道匈奴是以杀戮为职业的,就像我们种庄稼一样。在他们领域中的旷野里,自古以来就只能见到白骨和黄沙。

秦家筑城避胡处,汉家还有烽火燃。

秦家筑城避胡处,汉家还有烽(fēng)火燃。

诗句译文:

秦朝的筑城备胡之处,汉朝依然有烽火在燃烧。

烽火燃不息,征战无已时。

烽火燃不息,征战无已时。

诗句译文:

从古至今,边疆上就烽火不息,征战没完没了。

野战格斗死,败马号鸣向天悲。

野战格斗死,败马号鸣向天悲。

诗句译文:

战土在野战的格斗中而死,败马在疆场上向天低徊悲鸣。

乌鸢啄人肠,衔飞上挂枯树枝。

乌鸢(yuān)啄人肠,衔(xián)飞上挂枯树枝。

诗句译文:

乌鸦叼着死人的肠子,飞到枯树枝上啄食。

士卒涂草莽,将军空尔为。

士卒涂草莽,将军空尔为。

诗句译文:

士卒的鲜血涂红了野草,将军们在战争中也是空无所获。

乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。

乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。

诗句译文:

要知道兵者是凶器啊,圣人是在不得已的情况下才用它的。