跳转到主要内容

赠秀才入军·其十四译文

息徒兰圃(pǔ),秣(mò)马华山。

译文:我们的部队于兰圃休息,在青草丰茂的山坡喂马。

流磻(bō)平皋(gāo),垂纶(lún)长川。

译文:在水边的原野用石弹(磻)打鸟,在长河里钓鱼。

目送归鸿,手挥五弦。

译文:一边目送着南归的鸿雁,一边信手挥弹五弦琴。

俯仰自得,游心太玄。

译文:一举一动都悠然自得。对大自然的奥妙之道能够心领神会,十分快乐!

嘉彼钓叟(sǒu),得鱼忘筌(quán)

译文:不禁赞赏《庄子》中那位渔翁捕到了鱼,忘掉了筌(捕鱼工具)的风神。

(yǐng)人逝矣,谁与尽言?

译文:同心同德的郢人已经死了,这些话跟谁多说了都没用。(作者担心嵇喜与他志趣相异,难以接受其劝谕,表示惋惜。)

赠秀才入军·其十四译文相关内容

赠秀才入军·其十四原文

息徒兰圃(pǔ),秣(mò)马华山。

流磻(bō)平皋(gāo),垂纶(lún)长川。

目送归鸿,手挥五弦。

俯仰自得,游心太玄。

嘉彼钓叟(sǒu),得鱼忘筌(quán)

(yǐng)人逝矣,谁与尽言?

《赠秀才入军·其十四》原文及鉴赏赏析
赠秀才入军·其十四原文

息徒兰圃(pǔ),秣(mò)马华山。

流磻(bō)平皋(gāo),垂纶(lún)长川。

目送归鸿,手挥五弦。

俯仰自得,游心太玄。

嘉彼钓叟(sǒu),得鱼忘筌(quán)

(yǐng)人逝矣,谁与尽言?

赠秀才入军·其十四赏析:

本篇原列第十四首,诗人想象嵇喜行军之暇领略山水乐趣的情景。他将在长满兰草的野地上休息,在鲜花盛开的山坡上喂马,在草地上弋鸟,在长河里钓鱼。一边若有所思地目送南归的鸿雁,一边信手抚弹五弦琴。他的心神游于天地自然之中,随时随地都对自然之道有所领悟。显然这里所写的与其说是征人生活,不如说是抒写诗人自己纵心自然的情趣。最后诗人用《庄子》中“匠石斫垩”的典故来表达自己对嵇喜从军远去的惋惜心情。此诗中“目送归鸿,手挥五弦”二句是历来为人们所称道的妙句。它以凝练的语言传写出高士飘然出世、心游物外的风神,传达出一种悠然自得、与造化相侔的哲理境界。

赠秀才入军·其十四注释

息徒兰圃(pǔ),秣(mò)马华山。

注释:兰圃:有兰草的野地。秣马:饲马。

流磻(bō)平皋(gāo),垂纶(lún)长川。

注释:磻:用生丝做绳系在箭上射鸟叫做弋,在系箭的丝绳上加系石块叫做磻。皋:水边地。这句是说在皋泽之地弋鸟。纶:指钓丝。

目送归鸿,手挥五弦。

注释:五弦:乐器名,似琵琶而略小。

俯仰自得,游心太玄。

注释:太玄:就是大道。“游心太玄”,是说心中对于道有所领会,也就是上句“自得”的意思。

嘉彼钓叟(sǒu),得鱼忘筌(quán)

注释:筌:捕鱼竹器名。

(yǐng)人逝矣,谁与尽言?

注释:郢:古地名,春秋楚国的都城。

息徒兰圃,秣马华山。

息徒兰圃(pǔ),秣(mò)马华山。

诗句注释:

兰圃:有兰草的野地。秣马:饲马。

诗句译文:

我们的部队于兰圃休息,在青草丰茂的山坡喂马。

流磻平皋,垂纶长川。

流磻(bō)平皋(gāo),垂纶(lún)长川。

诗句注释:

磻:用生丝做绳系在箭上射鸟叫做弋,在系箭的丝绳上加系石块叫做磻。皋:水边地。这句是说在皋泽之地弋鸟。纶:指钓丝。

诗句译文:

在水边的原野用石弹(磻)打鸟,在长河里钓鱼。

目送归鸿,手挥五弦。

目送归鸿,手挥五弦。

诗句注释:

五弦:乐器名,似琵琶而略小。

诗句译文:

一边目送着南归的鸿雁,一边信手挥弹五弦琴。

俯仰自得,游心太玄。

俯仰自得,游心太玄。

诗句注释:

太玄:就是大道。“游心太玄”,是说心中对于道有所领会,也就是上句“自得”的意思。

诗句译文:

一举一动都悠然自得。对大自然的奥妙之道能够心领神会,十分快乐!

嘉彼钓叟,得鱼忘筌。

嘉彼钓叟(sǒu),得鱼忘筌(quán)

诗句注释:

筌:捕鱼竹器名。

诗句译文:

不禁赞赏《庄子》中那位渔翁捕到了鱼,忘掉了筌(捕鱼工具)的风神。

郢人逝矣,谁与尽言?

(yǐng)人逝矣,谁与尽言?

诗句注释:

郢:古地名,春秋楚国的都城。

诗句译文:

同心同德的郢人已经死了,这些话跟谁多说了都没用。(作者担心嵇喜与他志趣相异,难以接受其劝谕,表示惋惜。)