跳转到主要内容

豫章行苦相篇译文

苦相身为女,卑陋难再陈。

译文:苦相身为女子,地位十分卑微。

男儿当门户,堕地自生神。

译文:而男子刚出生就被重视。

雄心志四海,万里望风尘。

译文:父母就希望他能立下大志,建功立业,光耀门楣。

女育无欣爱,不为家所珍。

译文:苦相身为女子生来就不被家里珍视。

长大逃深室,藏头羞见人。

译文:长大以后,她只能居于深院,大门不出,二门不迈。

垂泪适他乡,忽如雨绝云。

译文:一旦来了客人,就得躲藏起来,羞于见人。

低头和颜色,素齿结朱唇。

译文:到了出嫁的年纪,她含着眼泪远嫁异地。

跪拜无复数,婢妾如严宾。

译文:出嫁后,她就像雨滴从云层落下,从此便成了别家的人。

情合同云汉,葵藿仰阳春。

译文:在婆家她总是低着头,表现得很和顺,也不敢随便说话。对公婆、丈夫等的跪拜没有数,对婢妾也要如同庄严的客人那样敬重。

心乖甚水火,百恶集其身。

译文:幸好她与丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎织女星,不能常常相聚。男子一旦变了心,就把各种的罪名都强加到女子的身上。

玉颜随年变,丈夫多好新。

译文:随着女子容颜老去,丈夫对她的情意也已不再有,又有了新欢。而且女子之于丈夫,也只是如葵藿仰望阳光那样,尊卑悬绝,永远和丈夫处于不平等的地位。

昔为形与影,今为胡与秦。

译文:往昔她与丈夫,像形和影一样不能分离,如今彼此却如胡与秦,相隔万里。

胡秦时相见,一绝逾参辰。

译文:即使胡秦之地的人,时而也有相见的时候,但她与丈夫却如天上的参星和辰星,永不相见。

豫章行苦相篇译文相关内容

豫章行苦相篇原文

苦相身为女,卑陋难再陈。

男儿当门户,堕地自生神。

雄心志四海,万里望风尘。

女育无欣爱,不为家所珍。

长大逃深室,藏头羞见人。

垂泪适他乡,忽如雨绝云。

低头和颜色,素齿结朱唇。

跪拜无复数,婢妾如严宾。

情合同云汉,葵藿仰阳春。

心乖甚水火,百恶集其身。

玉颜随年变,丈夫多好新。

昔为形与影,今为胡与秦。

胡秦时相见,一绝逾参辰。

《豫章行苦相篇》原文及鉴赏赏析
豫章行苦相篇原文

苦相身为女,卑陋难再陈。

男儿当门户,堕地自生神。

雄心志四海,万里望风尘。

女育无欣爱,不为家所珍。

长大逃深室,藏头羞见人。

垂泪适他乡,忽如雨绝云。

低头和颜色,素齿结朱唇。

跪拜无复数,婢妾如严宾。

情合同云汉,葵藿仰阳春。

心乖甚水火,百恶集其身。

玉颜随年变,丈夫多好新。

昔为形与影,今为胡与秦。

胡秦时相见,一绝逾参辰。

豫章行苦相篇赏析:

《豫章行苦相篇》,属于《相和歌辞》。其最初的内容为树木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宫殿,使枝叶分离。傅玄这首诗写的是封建社会妇女备受歧视的情况及其悲惨的命运。诗歌文字质朴,多用白描的手法。

豫章行苦相篇注释
豫章行苦相篇原文

苦相身为女,卑陋难再陈。

男儿当门户,堕地自生神。

雄心志四海,万里望风尘。

女育无欣爱,不为家所珍。

长大逃深室,藏头羞见人。

垂泪适他乡,忽如雨绝云。

低头和颜色,素齿结朱唇。

跪拜无复数,婢妾如严宾。

情合同云汉,葵藿仰阳春。

心乖甚水火,百恶集其身。

玉颜随年变,丈夫多好新。

昔为形与影,今为胡与秦。

胡秦时相见,一绝逾参辰。

豫章行苦相篇注释:

注释:苦相:作者虚拟的人名,借此表示妇女的苦难。卑陋:指身份、地位卑贱。

注释:垂泪适他乡:这里指女子眼含泪水远嫁他乡。适,到。

注释:素齿:牙齿藏在唇内,不敢启齿。这里形容女子出嫁后不敢随便说话。

注释:云汉:银河。这里借喻天上的牛郎、织女星。

注释:心乖:指男子变了心。

注释:胡与秦:胡,北方少数民族。秦,指汉族。胡与秦地域、种族不同。

注释:参辰:指天上的参星和辰星。两颗星星一颗升起时,另一颗就降落,不能同时见于天空。这里比喻二人不相见。

苦相身为女,卑陋难再陈。

苦相身为女,卑陋难再陈。

诗句译文:

苦相身为女子,地位十分卑微。

男儿当门户,堕地自生神。

男儿当门户,堕地自生神。

诗句译文:

而男子刚出生就被重视。

雄心志四海,万里望风尘。

雄心志四海,万里望风尘。

诗句译文:

父母就希望他能立下大志,建功立业,光耀门楣。

女育无欣爱,不为家所珍。

女育无欣爱,不为家所珍。

诗句译文:

苦相身为女子生来就不被家里珍视。

长大逃深室,藏头羞见人。

长大逃深室,藏头羞见人。

诗句译文:

长大以后,她只能居于深院,大门不出,二门不迈。

垂泪适他乡,忽如雨绝云。

垂泪适他乡,忽如雨绝云。

诗句译文:

一旦来了客人,就得躲藏起来,羞于见人。

低头和颜色,素齿结朱唇。

低头和颜色,素齿结朱唇。

诗句译文:

到了出嫁的年纪,她含着眼泪远嫁异地。

跪拜无复数,婢妾如严宾。

跪拜无复数,婢妾如严宾。

诗句译文:

出嫁后,她就像雨滴从云层落下,从此便成了别家的人。

情合同云汉,葵藿仰阳春。

情合同云汉,葵藿仰阳春。

诗句译文:

在婆家她总是低着头,表现得很和顺,也不敢随便说话。对公婆、丈夫等的跪拜没有数,对婢妾也要如同庄严的客人那样敬重。

心乖甚水火,百恶集其身。

心乖甚水火,百恶集其身。

诗句译文:

幸好她与丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎织女星,不能常常相聚。男子一旦变了心,就把各种的罪名都强加到女子的身上。

玉颜随年变,丈夫多好新。

玉颜随年变,丈夫多好新。

诗句译文:

随着女子容颜老去,丈夫对她的情意也已不再有,又有了新欢。而且女子之于丈夫,也只是如葵藿仰望阳光那样,尊卑悬绝,永远和丈夫处于不平等的地位。

昔为形与影,今为胡与秦。

昔为形与影,今为胡与秦。

诗句译文:

往昔她与丈夫,像形和影一样不能分离,如今彼此却如胡与秦,相隔万里。

胡秦时相见,一绝逾参辰。

胡秦时相见,一绝逾参辰。

诗句译文:

即使胡秦之地的人,时而也有相见的时候,但她与丈夫却如天上的参星和辰星,永不相见。