跳转到主要内容

有美堂暴雨译文

游人脚底一声雷,满座顽(wán)云拨不开。

译文:一声响亮的雷声宛如从游人的脚底下震起,有美堂上,浓厚的云雾缭绕,挥散不开。

天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。

译文:远远的天边,疾风挟带着乌云,把海水吹得如山般直立;一阵暴雨,从浙东渡过钱塘江,向杭州城袭来。

十分潋(liàn)(yàn)金樽凸,千杖敲铿(kēng)(jié)鼓催。

译文:西湖犹如金樽,盛满了雨水,几乎要满溢而出;雨点敲打湖面山林,如羯鼓般激切,令人开怀。

唤起谪(zhé)仙泉洒面,倒倾鲛(jiāo)室泻琼瑰。

译文:我真想唤起沉醉的李白,用这满山的飞泉洗脸,让他看看,这眼前的奇景,如倾倒了鲛人的宫室,把珠玉洒遍人寰。

有美堂暴雨译文相关内容

有美堂暴雨原文

游人脚底一声雷,满座顽(wán)云拨不开。

天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。

十分潋(liàn)(yàn)金樽凸,千杖敲铿(kēng)(jié)鼓催。

唤起谪(zhé)仙泉洒面,倒倾鲛(jiāo)室泻琼瑰。

《有美堂暴雨》原文及鉴赏赏析
有美堂暴雨原文

游人脚底一声雷,满座顽(wán)云拨不开。

天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。

十分潋(liàn)(yàn)金樽凸,千杖敲铿(kēng)(jié)鼓催。

唤起谪(zhé)仙泉洒面,倒倾鲛(jiāo)室泻琼瑰。

有美堂暴雨赏析:

从天那边黑空中吹来的暴风,把海水吹得起立了起来;浙东的暴雨,也都被狂风吹飞过江的这边来。

这两句是写天风海雨的狂暴,从另一角度看,也可看作是写山河景观的壮丽。从这两句诗也可看出东坡胸襟雄阔奔放的气概。此联写暴雨突来,风起云涌之势。上句用天外黑风形容狂风骤起,天地变色;“吹海立”则表现雨势滂沱,如海潮汹涌。而下句则连用“飞”“过”“来”三个动词,极为生动地展现暴雨由远而近、横跨大江、呼啸奔来的壮观景象。

有美堂暴雨创作背景

有美堂,在杭州吴山最高处,左眺钱江,右瞰西湖。堂名“有美”,是因宋仁宗赐梅挚诗句“地有吴山美,东南第一州”而取的。欧阳修曾作《有美堂记》,时人也纷纷吟诗作文题吟此堂。《有美堂暴雨》是苏轼于宋神宗熙宁六年(1073年)初秋作,苏轼时官杭州通判。

参考资料:

1、李梦生 .宋诗三百首全解 . 上海 :复旦大学出版社 ,2007年5月1日 : 第100-101页 .

2、缪钺等 .宋诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 , 1987.12(2012.7重印) : 第354-355页 .

有美堂暴雨注释
有美堂暴雨原文

游人脚底一声雷,满座顽(wán)云拨不开。

天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。

十分潋(liàn)(yàn)金樽凸,千杖敲铿(kēng)(jié)鼓催。

唤起谪(zhé)仙泉洒面,倒倾鲛(jiāo)室泻琼瑰。

有美堂暴雨注释:

注释:顽云:犹浓云。

注释:潋滟:水波相连貌。凸:高出。敲铿:啄木鸟啄木声,这里借指打鼓声。羯(音竭)鼓:羯族传入的一种鼓。

注释:谪仙:被贬谪下凡的仙人,指李白。贺知章曾赞美他为谪仙人。唐玄宗曾谱新曲,召李白作词。白已醉,以水洒面,使之清醒后,即时写了多篇。鲛室:神话中海中鲛人所居之处,这里指海。琼瑰:玉石。

游人脚底一声雷,满座顽云拨不开。

游人脚底一声雷,满座顽(wán)云拨不开。

诗句译文:

一声响亮的雷声宛如从游人的脚底下震起,有美堂上,浓厚的云雾缭绕,挥散不开。

天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。

天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。

诗句译文:

远远的天边,疾风挟带着乌云,把海水吹得如山般直立;一阵暴雨,从浙东渡过钱塘江,向杭州城袭来。

十分潋滟金樽凸,千杖敲铿羯鼓催。

十分潋(liàn)(yàn)金樽凸,千杖敲铿(kēng)(jié)鼓催。

诗句译文:

西湖犹如金樽,盛满了雨水,几乎要满溢而出;雨点敲打湖面山林,如羯鼓般激切,令人开怀。

唤起谪仙泉洒面,倒倾鲛室泻琼瑰。

唤起谪(zhé)仙泉洒面,倒倾鲛(jiāo)室泻琼瑰。

诗句译文:

我真想唤起沉醉的李白,用这满山的飞泉洗脸,让他看看,这眼前的奇景,如倾倒了鲛人的宫室,把珠玉洒遍人寰。