跳转到主要内容

咏菊原文

一夜新霜著瓦轻,芭蕉新折败荷倾。

耐寒唯有东篱(lí)菊,金粟(sù)初开晓更清。

咏菊原文相关内容

《咏菊》原文及鉴赏赏析
咏菊原文

一夜新霜著瓦轻,芭蕉新折败荷倾。

耐寒唯有东篱(lí)菊,金粟(sù)初开晓更清。

咏菊赏析:

初降的霜轻轻的附着在瓦上,芭蕉和荷花无法耐住严寒,或折断,或歪斜,惟有那东边篱笆附近的菊花,在寒冷中傲然而立,金粟般的花蕊初开让清晨更多了一丝清香。

夜里寒霜袭来,本来就残破的芭蕉和和残荷看起来更加不堪。只有篱笆边的菊花,金黄色的花朵在清晨的阳光下看起来更加艳丽。用霜降之时,芭蕉的新折和荷叶的残败来反衬东篱菊的清绝耐寒。此诗赞赏菊花凌寒的品格。

整诗是借咏菊之耐寒傲冷逸清香亮霜景,自况言志的。

咏菊创作背景

曹雪芹将《咏菊》写在了《红楼梦》第三十八回《林潇湘魁夺菊花诗 薛蘅芜讽和螃蟹咏》里。这回描绘贾府表面上处于最鼎盛的时期。作者让林黛玉选了其中三道诗题:《咏菊》、《问菊》和《菊梦》。借用李纨公评《咏菊》来表达自己的想法。

咏菊译文

一夜新霜著瓦轻,芭蕉新折败荷倾。

译文:一夜过后,初降的寒霜轻轻地附在瓦上,使得芭蕉折断,荷叶倾倒。

耐寒唯有东篱(lí)菊,金粟(sù)初开晓更清。

译文:耐寒的只有东边篱笆旁的菊花,它花蕊初开,让早晨多了一份清香。

咏菊注释
咏菊原文

一夜新霜著瓦轻,芭蕉新折败荷倾。

耐寒唯有东篱(lí)菊,金粟(sù)初开晓更清。

咏菊注释:

注释:金粟:黄色的花蕊。

无赖诗魔昏晓侵,绕篱欹石自沉音。

无赖诗魔昏晓侵,绕篱(lí)(qī)石自沉音。

诗句注释:

无赖:无聊赖,无法可想。诗魔:佛教把人们有所欲求的念头都说成是魔,宣扬修心养性用以降魔。后遂以诗魔来说诗歌创作冲动所带来的不得安宁的心情。昏晓侵:从早到晚地侵扰。欹:这里通作“倚”。沉音:心里默默地在念。

诗句译文:

难以抑制的诗兴从早到晚把我纠缠,只好围绕着篱笆散步或倚在石头上独自低吟。

毫端蕴秀临霜写,口齿噙香对月吟。

毫端蕴(yùn)秀临霜写,口齿噙(qín)香对月吟。

诗句注释:

毫端:笔端。蕴秀:藏着灵秀。“毫端蕴秀”是心头蕴秀的修辞说法。临霜写:对菊吟咏的修辞说法。临,即临摹、临帖之“临”。霜,非指白纸,乃指代菊,前已屡见。写,描绘。这里说吟咏。口齿噙香:噙,含着。香,修辞上兼因菊、人和诗句三者而言。

诗句译文:

笔端蕴涵着智慧对着秋菊临摹,口齿中含着对秋菊的芳香对着月亮吟咏。

满纸自怜题素怨,片言谁解诉秋心?

满纸自怜题素怨,片言谁解诉秋心?

诗句注释:

素怨:即秋怨,与下句“秋心”成互文。秋叫“素秋”。“素”在这里不作平素解,却兼有贞白、高洁的含义。“素怨”、“秋心”皆借菊的孤傲抒自己的情怀。

诗句译文:

满纸书写的都是自己的愁怨,谁能透过片言只语理解自己内心的情愫呢?

一从陶令评章后,千古高风说到今。

一从陶令评章后,千古高风说到今。

诗句注释:

一从:自从。陶令:陶渊明(365—427),东晋诗人,字符亮,一说名潜字渊明。评章:鉴赏,议论。亦借说吟咏,如:评章风月。高风:高尚的品格。

诗句译文:

自从陶潜写了咏菊以后秋菊的高尚品格一直被人称道。

一夜新霜著瓦轻,芭蕉新折败荷倾。

一夜新霜著瓦轻,芭蕉新折败荷倾。

诗句译文:

一夜过后,初降的寒霜轻轻地附在瓦上,使得芭蕉折断,荷叶倾倒。

耐寒唯有东篱菊,金粟初开晓更清。

耐寒唯有东篱(lí)菊,金粟(sù)初开晓更清。

诗句译文:

耐寒的只有东边篱笆旁的菊花,它花蕊初开,让早晨多了一份清香。