饮马长城窟行原文
汉马饮长城,匈奴空塞北。
东胡与乌丸,先驱出绝哉。
月氏合康居,受诏发疎勒。
右校罗天山,左山林胡国。
嫖姚登狼居,旌旗照穹碧。
号令明秋霜,虏帐余空壁。
瀚海无惊波,献捷走重译。
大将朝甘泉,后部腾沙碛。
九宇动声容,功烈光篇籍。
将军拜通侯,歌舞连朝夕。
饮马长城窟行原文相关内容
饮马长城窟(kū),水寒伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽(jī)留太原卒!
官作自有程,举筑谐(xié)汝声!
男儿宁当格斗死,何能怫(fú)郁筑长城。
长城何连连,连连三千里。
边城多健少,内舍多寡(guǎ)妇。
作书与内舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜(zhāng),时时念我故夫子!
报书往边地,君今出语一何鄙(bǐ)?
身在祸难中,何为稽留他家子?
生男慎(shèn)莫举,生女哺(bǔ)用脯(fǔ)。
君独不见长城下,死人骸(hái)骨相撑拄。
结发行事君,慊(qiàn)慊心意关。
明知边地苦,贱妾何能久自全?
饮马长城窟行赏析:本诗用乐府旧题,以秦代统治者驱使百姓修筑长城的史实为背景,通过筑城役卒夫妻对话,揭露了无休止的徭役,给人民带来的深重灾难。诗中用书信往返的对话形式,揭示了男女主人公的内心世界和他们彼此间地深深牵挂,赞美了筑城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。语言简洁生动,真挚感人。
第一层(1—8句),写筑城役卒与长城吏的对话:
“”让马饮水,只得到那长城下山石间的泉眼,那里的水是那么的冰冷,以致都伤及到了马的骨头里。
“”一位筑城役卒跑去对监修长城的官吏恳求说:你们千万不要长时间的滞留我们这些来自太原的役卒啊!
“”监修长城的官吏说:官府的工程自有一定的期限,哪能由你们说了算!赶紧拿起工具,大家一齐唱打夯的号子,尽力干活去吧!
“”筑城役卒心里想:男子汉大丈夫,宁愿上战场在与敌人的厮杀中为国捐躯,怎么能够满怀郁闷地一天天地修筑长城呢?
第二层(9—12句),过渡段,承上启下:
“”长城啊长城,是那么的蜿蜒曲折,它一直连绵了三千里远。
“”边城多的是健壮的年轻男人,家中大多只剩下独居的女人了。
第三层(13—28句)写筑城役卒与妻子的书信对话:
“”这位筑城役卒写信给在家的妻子说:你赶紧趁年轻改嫁吧,不必留在家里等了。
“”你要好好服侍新的公公婆婆,也要时时想念着原来的丈夫啊!
“”妻子在送往边地的信中说:你把我当成什么人了,你这时候还说出这么浅薄的话来?
“”筑城役卒回信说:我自己处在祸难当中,也许今生我们再也没有团圆的可能了,为什么要去拖累别人家的女儿呢?
“”将来如果你生了男孩,千万不要去养育他;如果生下女孩,就用干肉精心地抚养她吧!
“”你难道没看见长城的下面,死人尸骨累累,重重叠叠地相互支撑着,堆积在一块吗?
“”妻子回信说:我自从结婚嫁给你,就一直伺候着你,对你身在边地,心里虽然充满了哀怨,可时时牵挂着你啊。
“”现在我明明知道在边地筑城是那么地艰苦,我又怎么能够自私地图谋长久地保全自己呢?
李世民的《饮马长城窟行》创作于贞观二十年(646年)九月驻跸灵州,太宗平定宋金刚之乱时,于“(武德)二年十一月,太宗率众趣龙门关,履冰而渡之”,诗中所描写的悲壮之景当是诗人亲眼所见,此诗亦是濡笔马上而作。
参考资料:
1、胡晓明.贞观长歌·大唐盛世创业史:太白文艺出版社,2007年4月:422页
2、政协灵武市第十届委员会编.灵武文史资料第9辑第117页
饮马长城窟(kū),水寒伤马骨。
译文:放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽(jī)留太原卒!
译文:找到长城的官吏对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!”
官作自有程,举筑谐(xié)汝声!
译文:(当官的说:)“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!”
男儿宁当格斗死,何能怫(fú)郁筑长城。
译文:(太原差役说:)“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?”
长城何连连,连连三千里。
译文:长城绵绵无边际,绵延不断三千里。
边城多健少,内舍多寡(guǎ)妇。
译文:边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子孤独居。
作书与内舍,便嫁莫留住。
译文:捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等!
善待新姑嫜(zhāng),时时念我故夫子!
译文:嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。”
报书往边地,君今出语一何鄙(bǐ)?
译文:妻子回书到边地,(妻子信中质问:)“你如今说话怎么这么难听?”
身在祸难中,何为稽留他家子?
译文:(太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢?
生男慎(shèn)莫举,生女哺(bǔ)用脯(fǔ)。
译文:生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。
君独不见长城下,死人骸(hái)骨相撑拄。
译文:你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?”
结发行事君,慊(qiàn)慊心意关。
译文:(妻子信中说:)“嫁你就该随着你,想来不够牵记你。
明知边地苦,贱妾何能久自全?
译文:明明知道边地苦,我怎能长久活着求自保?”
饮马长城窟(kū),水寒伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽(jī)留太原卒!
官作自有程,举筑谐(xié)汝声!
男儿宁当格斗死,何能怫(fú)郁筑长城。
长城何连连,连连三千里。
边城多健少,内舍多寡(guǎ)妇。
作书与内舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜(zhāng),时时念我故夫子!
报书往边地,君今出语一何鄙(bǐ)?
身在祸难中,何为稽留他家子?
生男慎(shèn)莫举,生女哺(bǔ)用脯(fǔ)。
君独不见长城下,死人骸(hái)骨相撑拄。
结发行事君,慊(qiàn)慊心意关。
明知边地苦,贱妾何能久自全?
饮马长城窟行注释:注释:慎莫:恳请语气,千万不要。慎,小心,千万,这里是告诫的语气。稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。这句是役夫们对长城吏说的话。
注释:官作:官府的工程,指筑城任务而言。程:期限。筑:夯类等筑土工具。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐烦地回答太原卒们的话。
注释:宁当:宁愿,情愿。格斗:搏斗。怫郁:烦闷,憋着气。
注释:连连:形容长而连绵不断的样子。
注释:健少:健壮的年轻人。内舍:指戍卒的家中。寡妇:指役夫们的妻子,古时凡独居守候丈夫的妇人皆可称为寡妇。
注释:姑嫜:婆婆和公公。故夫子:旧日的丈夫。以上三句是役夫给家中妻子信中所说的话。
注释:报书:回信。鄙:粗野,浅薄,不通情理。这是役夫的妻子回答役夫的话。
注释:他家子:犹言别人家女子,这里指自己的妻子。这是戍卒在解释他让妻子改嫁的苦衷。
注释:举:本义指古代给初生婴儿的洗沐礼,后世一般用为“抚养”之义。哺:喂养。脯:干肉,腊肉。
注释:撑拄:支架。骸骨相互撑拄,可见死人之多。
注释:结发:指十五岁,古时女子十五岁开始用笄结发,表示成年。行:句中助词,如同现代汉语的“来”。慊慊:空虚苦闷的样子,这里指两地思念。关:牵连。
注释:久自全:长久地保全自己。自全,独自活着。
塞外悲风切,交河冰已结。瀚(hàn)海百重波,阴山千里雪。
诗句注释:切:凄切。交河:北方河名。瀚海:沙漠。波:沙丘起伏状。
诗句译文:塞外悲凉的风刮得急切,交河上的凌冰已经冻结,广袤的沙漠上,沙丘连绵不断,阴山之下千万里全都落满了白雪。
迥(jiǒng)戍(shù)危烽火,层峦引高节。悠悠卷旆(pèi)旌(jīng),饮马出长城。
诗句注释:迥戌:远方的边戍。高节:旗帜。
诗句译文:将士们戍边在那远远地高高的烽火台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的气节,众多的战旗被长风吹卷这,将士们在哪长城低下饮马也不停歇。
寒沙连骑迹,朔(shuò)吹断边声。胡尘清玉塞,羌(qiāng)笛韵金钲(zhēng)。
诗句注释:朔吹:北风。玉塞:玉门关。金钲:锣声。
诗句译文:寒冷的沙滩上连接着骑兵的足迹,狂暴的北风吹断了那边塞上传来的声乐,胡地的灰尘清扫着像那玉(冰冻如玉)做似的边塞,羌族的笛声和那金钲敲击的声音。
绝漠干戈戢(jí),车徒振原隰(xí)。都尉反龙堆,将军旋马邑(yì)。
诗句注释:绝漠:大漠。干戈:指武器。戢:收藏。原隰:原野。
诗句译文:与世隔绝的沙漠上干戈都收藏起来了,可那战车却又不得不在那原野低湿的地方震颤摇曳。都尉们都从龙堆返回了,将军还从马邑凯旋而来正在捷报。
扬麾(huī)氛雾静,纪石功名立。荒裔(yì)一戎衣,灵台凯歌入。
诗句注释:纪石:刻石纪功。荒裔:边荒。戎衣:战士。灵台:周代台名。
诗句译文:高扬着旗子让那笼罩着大雾的地方都清净下来了,在石碑记上他们的功名他们又是那样的欢悦,在那荒凉的边界上只要有一个穿着戎装的人(作者自指)去守护,灵武台上(朝廷)的凯歌是来源于国界。
饮马长城窟(kū),水寒伤马骨。
诗句译文:放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽(jī)留太原卒!
诗句译文:找到长城的官吏对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!”
官作自有程,举筑谐(xié)汝声!
诗句译文:(当官的说:)“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!”
男儿宁当格斗死,何能怫(fú)郁筑长城。
诗句译文:(太原差役说:)“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?”
长城何连连,连连三千里。
诗句译文:长城绵绵无边际,绵延不断三千里。
边城多健少,内舍多寡(guǎ)妇。
诗句译文:边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子孤独居。
作书与内舍,便嫁莫留住。
诗句译文:捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等!
善待新姑嫜(zhāng),时时念我故夫子!
诗句译文:嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。”
报书往边地,君今出语一何鄙(bǐ)?
诗句译文:妻子回书到边地,(妻子信中质问:)“你如今说话怎么这么难听?”
身在祸难中,何为稽留他家子?
诗句译文:(太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢?
生男慎(shèn)莫举,生女哺(bǔ)用脯(fǔ)。
诗句译文:生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。
君独不见长城下,死人骸(hái)骨相撑拄。
诗句译文:你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?”
结发行事君,慊(qiàn)慊心意关。
诗句译文:(妻子信中说:)“嫁你就该随着你,想来不够牵记你。
明知边地苦,贱妾何能久自全?
诗句译文:明明知道边地苦,我怎能长久活着求自保?”