跳转到主要内容

饮马长城窟行

饮马长城窟行原文

汉马饮长城,匈奴空塞北。

东胡与乌丸,先驱出绝哉。

月氏合康居,受诏发疎勒。

右校罗天山,左山林胡国。

嫖姚登狼居,旌旗照穹碧。

号令明秋霜,虏帐余空壁。

瀚海无惊波,献捷走重译。

大将朝甘泉,后部腾沙碛。

九宇动声容,功烈光篇籍。

将军拜通侯,歌舞连朝夕。

《饮马长城窟行》原文及鉴赏赏析

饮马长城窟行原文

饮马长城窟(kū),水寒伤马骨。

往谓长城吏,慎莫稽(jī)留太原卒!

官作自有程,举筑谐(xié)汝声!

男儿宁当格斗死,何能怫(fú)郁筑长城。

长城何连连,连连三千里。

边城多健少,内舍多寡(guǎ)妇。

作书与内舍,便嫁莫留住。

善待新姑嫜(zhāng),时时念我故夫子!

报书往边地,君今出语一何鄙(bǐ)

身在祸难中,何为稽留他家子?

生男慎(shèn)莫举,生女哺(bǔ)用脯(fǔ)

君独不见长城下,死人骸(hái)骨相撑拄。

结发行事君,慊(qiàn)慊心意关。

明知边地苦,贱妾何能久自全?

饮马长城窟行赏析:

本诗用乐府旧题,以秦代统治者驱使百姓修筑长城的史实为背景,通过筑城役卒夫妻对话,揭露了无休止的徭役,给人民带来的深重灾难。诗中用书信往返的对话形式,揭示了男女主人公的内心世界和他们彼此间地深深牵挂,赞美了筑城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。语言简洁生动,真挚感人。

第一层(1—8句),写筑城役卒与长城吏的对话:

“”让马饮水,只得到那长城下山石间的泉眼,那里的水是那么的冰冷,以致都伤及到了马的骨头里。

“”一位筑城役卒跑去对监修长城的官吏恳求说:你们千万不要长时间的滞留我们这些来自太原的役卒啊!

“”监修长城的官吏说:官府的工程自有一定的期限,哪能由你们说了算!赶紧拿起工具,大家一齐唱打夯的号子,尽力干活去吧!

“”筑城役卒心里想:男子汉大丈夫,宁愿上战场在与敌人的厮杀中为国捐躯,怎么能够满怀郁闷地一天天地修筑长城呢?

第二层(9—12句),过渡段,承上启下:

“”长城啊长城,是那么的蜿蜒曲折,它一直连绵了三千里远。

“”边城多的是健壮的年轻男人,家中大多只剩下独居的女人了。

第三层(13—28句)写筑城役卒与妻子的书信对话:

“”这位筑城役卒写信给在家的妻子说:你赶紧趁年轻改嫁吧,不必留在家里等了。

“”你要好好服侍新的公公婆婆,也要时时想念着原来的丈夫啊!

“”妻子在送往边地的信中说:你把我当成什么人了,你这时候还说出这么浅薄的话来?

“”筑城役卒回信说:我自己处在祸难当中,也许今生我们再也没有团圆的可能了,为什么要去拖累别人家的女儿呢?

“”将来如果你生了男孩,千万不要去养育他;如果生下女孩,就用干肉精心地抚养她吧!

“”你难道没看见长城的下面,死人尸骨累累,重重叠叠地相互支撑着,堆积在一块吗?

“”妻子回信说:我自从结婚嫁给你,就一直伺候着你,对你身在边地,心里虽然充满了哀怨,可时时牵挂着你啊。

“”现在我明明知道在边地筑城是那么地艰苦,我又怎么能够自私地图谋长久地保全自己呢?

饮马长城窟行创作背景

李世民的《饮马长城窟行》创作于贞观二十年(646年)九月驻跸灵州,太宗平定宋金刚之乱时,于“(武德)二年十一月,太宗率众趣龙门关,履冰而渡之”,诗中所描写的悲壮之景当是诗人亲眼所见,此诗亦是濡笔马上而作。

参考资料:

1、胡晓明.贞观长歌·大唐盛世创业史:太白文艺出版社,2007年4月:422页

2、政协灵武市第十届委员会编.灵武文史资料第9辑第117页

饮马长城窟行译文

饮马长城窟(kū),水寒伤马骨。

译文:放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。

往谓长城吏,慎莫稽(jī)留太原卒!

译文:找到长城的官吏对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!”

官作自有程,举筑谐(xié)汝声!

译文:(当官的说:)“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!”

男儿宁当格斗死,何能怫(fú)郁筑长城。

译文:(太原差役说:)“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?”

长城何连连,连连三千里。

译文:长城绵绵无边际,绵延不断三千里。

边城多健少,内舍多寡(guǎ)妇。

译文:边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子孤独居。

作书与内舍,便嫁莫留住。

译文:捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等!

善待新姑嫜(zhāng),时时念我故夫子!

译文:嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。”

报书往边地,君今出语一何鄙(bǐ)

译文:妻子回书到边地,(妻子信中质问:)“你如今说话怎么这么难听?”

身在祸难中,何为稽留他家子?

译文:(太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢?

生男慎(shèn)莫举,生女哺(bǔ)用脯(fǔ)

译文:生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。

君独不见长城下,死人骸(hái)骨相撑拄。

译文:你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?”

结发行事君,慊(qiàn)慊心意关。

译文:(妻子信中说:)“嫁你就该随着你,想来不够牵记你。

明知边地苦,贱妾何能久自全?

译文:明明知道边地苦,我怎能长久活着求自保?”

饮马长城窟行注释

饮马长城窟行原文

饮马长城窟(kū),水寒伤马骨。

往谓长城吏,慎莫稽(jī)留太原卒!

官作自有程,举筑谐(xié)汝声!

男儿宁当格斗死,何能怫(fú)郁筑长城。

长城何连连,连连三千里。

边城多健少,内舍多寡(guǎ)妇。

作书与内舍,便嫁莫留住。

善待新姑嫜(zhāng),时时念我故夫子!

报书往边地,君今出语一何鄙(bǐ)

身在祸难中,何为稽留他家子?

生男慎(shèn)莫举,生女哺(bǔ)用脯(fǔ)

君独不见长城下,死人骸(hái)骨相撑拄。

结发行事君,慊(qiàn)慊心意关。

明知边地苦,贱妾何能久自全?

饮马长城窟行注释:

注释:慎莫:恳请语气,千万不要。慎,小心,千万,这里是告诫的语气。稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。这句是役夫们对长城吏说的话。

注释:官作:官府的工程,指筑城任务而言。程:期限。筑:夯类等筑土工具。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐烦地回答太原卒们的话。

注释:宁当:宁愿,情愿。格斗:搏斗。怫郁:烦闷,憋着气。

注释:连连:形容长而连绵不断的样子。

注释:健少:健壮的年轻人。内舍:指戍卒的家中。寡妇:指役夫们的妻子,古时凡独居守候丈夫的妇人皆可称为寡妇。

注释:姑嫜:婆婆和公公。故夫子:旧日的丈夫。以上三句是役夫给家中妻子信中所说的话。

注释:报书:回信。鄙:粗野,浅薄,不通情理。这是役夫的妻子回答役夫的话。

注释:他家子:犹言别人家女子,这里指自己的妻子。这是戍卒在解释他让妻子改嫁的苦衷。

注释:举:本义指古代给初生婴儿的洗沐礼,后世一般用为“抚养”之义。哺:喂养。脯:干肉,腊肉。

注释:撑拄:支架。骸骨相互撑拄,可见死人之多。

注释:结发:指十五岁,古时女子十五岁开始用笄结发,表示成年。行:句中助词,如同现代汉语的“来”。慊慊:空虚苦闷的样子,这里指两地思念。关:牵连。

注释:久自全:长久地保全自己。自全,独自活着。