跳转到主要内容

戏赠郑溧阳译文

陶令日日醉,不知五柳春。

译文:陶令天天喝醉酒,不知五柳树何时回春。

素琴本无弦,漉(lù)酒用葛(gé)巾。

译文:古朴的琴上本没有琴弦,滤洒就用头上的葛巾。

清风北窗下,自谓羲(xī)皇人。

译文:清风暂来时卧在北窗下,称自己就是恬静闲适的羲皇时人。

何时到栗(lì)里,一见平生亲。

译文:什么时候我到溧阳一游,会一会你这位平生交好的友人。

戏赠郑溧阳译文相关内容

戏赠郑溧阳原文

陶令日日醉,不知五柳春。

素琴本无弦,漉(lù)酒用葛(gé)巾。

清风北窗下,自谓羲(xī)皇人。

何时到栗(lì)里,一见平生亲。

《戏赠郑溧阳》原文及鉴赏赏析
戏赠郑溧阳原文

陶令日日醉,不知五柳春。

素琴本无弦,漉(lù)酒用葛(gé)巾。

清风北窗下,自谓羲(xī)皇人。

何时到栗(lì)里,一见平生亲。

戏赠郑溧阳赏析:

“陶令日日醉,不知五柳春”运用叙铺手法,描绘出一幅陶令天天喝醉酒、不知五柳树何时回春的景致。“日日醉”、“不知”,流露出陶潜每日醉洒,忘情世事,连亲手植的五株柳树已吐新绿的情形都不知道的情趣。

“素琴本无弦,漉酒用葛巾”引用“葛巾漉酒”典故,表现出陶潜活谈无为,逸然自得的生活习性,以喻郑晏。《宋书·陶潜传》记载说,陶潜自备无弦素琴一张,微醺时就抚弄寄意,来访者无论身份,都摆酒迎接,如果陶氏本人不胜酒力,先于客醉,就对其言“我醉欲眠,卿可去”。为了表达自己通达不拘的隐士之风,陶潜还特意不用器皿滤酒,直接以头上所戴葛巾,“葛巾漉酒”自此也成为中国历代文人雅士会饮赋诗时喜用的典故。陶潜嗜酒率真超脱,李白更是仰慕陶渊明的人品和诗作。

萧统在《陶渊明集序》中说:“有疑陶渊明之诗,篇篇有酒,吾观其意不在酒,亦寄酒为迹也。”陶渊明的饮酒是别有寄托,“爱酒不爱名,忧醒不忧贫”(白居易《效陶潜体诗十六首》其十二),饮酒不为求善饮之名,而且是求醉以忘忧,借酒以销愁。酒能给人以腾云驾雾、飘飘欲仙的快感,使人陶然忘却世俗之累,挣脱人生的羁绊,达到物我两忘的境界,“何以称我情?浊酒且自陶。”(《己酉岁九月九日》)这与隐士的心境恰好吻合。

“清风北窗下,自谓羲皇人”写陶潜北窗高卧,醒而醉、醉而醒,竟有羲皇上人之感,侧面表现出陶潜活谈无为、逸然自得的生活习性,以喻郑晏,暗寓出郑晏琴酒自乐、悠然自得的生活。

“何时到栗里,一见平生亲”紧扣主题,似是客套之话,却又给人以信增亲切之感,拉近了朋友之间的距离。字里间处处充溢着诗人对友人郑晏的关爱之情,突显出朋友之间的深厚情谊。

全诗八句四十字,廖廖数句就刻画出诗人以东晋陶潜喻郑晏,通过描述陶潜醉酒自遁,崇尚太古的生活情趣,表达了李白对郑晏琴酒自乐、悠然自得的生活赞美,同时也流露出诗人愤世嫉俗、超然物外的高洁情怀。

戏赠郑溧阳创作背景

郑溧阳,当即《溧阳濑水贞义女碑铭》序中所说的溧阳县令郑晏。天宝十三载(754)李白漫游江东,作此诗赠溧阳县令郑晏。

参考资料:

1、刘开扬.中国古典文学作品选读 李白诗选注:上海古籍出版社,1989年09月第1版:120-121

2、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:396-397

戏赠郑溧阳注释

陶令日日醉,不知五柳春。

注释:陶令:即陶潜。他曾任彭泽县令,故称。五柳:陶潜在住宅旁种有五株柳树,因作《五柳先生传》以自况。

素琴本无弦,漉(lù)酒用葛(gé)巾。

注释:素琴:不加漆饰的琴。漉酒:滤洒。葛巾:用葛布制成的头巾。这里写陶潜嗜酒忘情。

清风北窗下,自谓羲(xī)皇人。

注释:羲皇人:伏羲氏时人。古人认为羲皇时代其民皆恬静闲适,故隐逸之十多以之自称。

何时到栗(lì)里,一见平生亲。

注释:栗里:即溧阳,地名,在今江苏西南边,与南京接壤。

陶令日日醉,不知五柳春。

陶令日日醉,不知五柳春。

诗句注释:

陶令:即陶潜。他曾任彭泽县令,故称。五柳:陶潜在住宅旁种有五株柳树,因作《五柳先生传》以自况。

诗句译文:

陶令天天喝醉酒,不知五柳树何时回春。

素琴本无弦,漉酒用葛巾。

素琴本无弦,漉(lù)酒用葛(gé)巾。

诗句注释:

素琴:不加漆饰的琴。漉酒:滤洒。葛巾:用葛布制成的头巾。这里写陶潜嗜酒忘情。

诗句译文:

古朴的琴上本没有琴弦,滤洒就用头上的葛巾。

清风北窗下,自谓羲皇人。

清风北窗下,自谓羲(xī)皇人。

诗句注释:

羲皇人:伏羲氏时人。古人认为羲皇时代其民皆恬静闲适,故隐逸之十多以之自称。

诗句译文:

清风暂来时卧在北窗下,称自己就是恬静闲适的羲皇时人。

何时到栗里,一见平生亲。

何时到栗(lì)里,一见平生亲。

诗句注释:

栗里:即溧阳,地名,在今江苏西南边,与南京接壤。

诗句译文:

什么时候我到溧阳一游,会一会你这位平生交好的友人。