跳转到主要内容

薤露原文

惟汉二十世,所任诚不良。沐猴而冠带,知小而谋强。

犹豫不敢断,因狩执君王。白虹为贯日,已亦先受殃。

贼臣持国柄,杀主灭宇京。荡覆帝基业,宗庙以燔丧。

播越西迁移,号泣而且行。瞻彼洛城郭,微子为哀伤。

薤露原文相关内容

《薤露》原文及鉴赏赏析
薤露原文

(xiè)上露,何易晞(xī)

露晞明朝更复落,人死一去何时归。

薤露赏析:

《薤露》本是送葬的哀歌。旧说出于楚汉之际的田横的门客,田横被汉高祖征召,半途自杀,他的门客哀悼他作了此歌。至汉武帝时,李延年分为二曲,《薤露》送王公贵人,《蒿里》送士大夫庶人。

薤露译文

(xiè)上露,何易晞(xī)

译文:薤叶上的露水,是多么容易晒干啊!

露晞明朝更复落,人死一去何时归。

译文:露水虽然今日被晒干,但明日清晨又会落在薤叶上。而人命奄忽,一旦死去,就再没有醒来的时候。

薤露注释
薤露原文

(xiè)上露,何易晞(xī)

露晞明朝更复落,人死一去何时归。

薤露注释:

注释:薤:植物名,叶子丛生,细长中空,断面为三角形,伞形花序,花是紫色的。晞:晒干。

薤上露,何易晞。

(xiè)上露,何易晞(xī)

诗句译文:

薤叶上的露水,是多么容易晒干啊!

露晞明朝更复落,人死一去何时归。

露晞明朝更复落,人死一去何时归。

诗句译文:

露水虽然今日被晒干,但明日清晨又会落在薤叶上。而人命奄忽,一旦死去,就再没有醒来的时候。

惟汉廿二世,所任诚不良。

惟汉廿二世,所任诚不良。

诗句译文:

汉朝自建国到现在已是二十二世,所重任的人(何进)真是徒有其表。

沐猴而冠带,知小而谋强。

沐猴而冠带,知小而谋强。

诗句译文:

猴子虽穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想图谋大事。

犹豫不敢断,因狩执君王。

犹豫不敢断,因狩(shòu)执君王。

诗句译文:

做事又犹豫不决,致使君王(少帝)被劫。

白虹为贯日,己亦先受殃。

白虹为贯日,己亦先受殃(yāng)

诗句译文:

白虹贯日是上天给人间的凶兆,这应验在君王身上,而(何进)自己也落得身败名裂的下场。

贼臣持国柄,杀主灭宇京。

贼臣持国柄,杀主灭宇京。

诗句译文:

乱臣贼子(董卓)乘着混乱之际操持国家大权,杀害君主,焚烧东京洛阳。

荡覆帝基业,宗庙以燔丧。

荡覆帝基业,宗庙以燔(fán)丧。

诗句译文:

汉朝四百年的帝业由此倾覆,帝王的宗庙也在烈火中焚毁。

播越西迁移,号泣而且行。

播越西迁移,号泣而且行。

诗句译文:

(献帝)被迫着西迁至长安,一路上迁徙的百姓哭声不止。

瞻彼洛城郭,微子为哀伤。

(zhān)彼洛城郭,微子为哀伤。

诗句译文:

我瞻望着洛阳城内的惨状,就像当年微子面对着殷墟而悲伤不已。