薤露原文
惟汉二十世,所任诚不良。沐猴而冠带,知小而谋强。
犹豫不敢断,因狩执君王。白虹为贯日,已亦先受殃。
贼臣持国柄,杀主灭宇京。荡覆帝基业,宗庙以燔丧。
播越西迁移,号泣而且行。瞻彼洛城郭,微子为哀伤。
薤露原文相关内容
薤(xiè)上露,何易晞(xī)。
露晞明朝更复落,人死一去何时归。
薤露赏析:《薤露》本是送葬的哀歌。旧说出于楚汉之际的田横的门客,田横被汉高祖征召,半途自杀,他的门客哀悼他作了此歌。至汉武帝时,李延年分为二曲,《薤露》送王公贵人,《蒿里》送士大夫庶人。
薤(xiè)上露,何易晞(xī)。
译文:薤叶上的露水,是多么容易晒干啊!
露晞明朝更复落,人死一去何时归。
译文:露水虽然今日被晒干,但明日清晨又会落在薤叶上。而人命奄忽,一旦死去,就再没有醒来的时候。
薤(xiè)上露,何易晞(xī)。
露晞明朝更复落,人死一去何时归。
薤露注释:注释:薤:植物名,叶子丛生,细长中空,断面为三角形,伞形花序,花是紫色的。晞:晒干。
薤(xiè)上露,何易晞(xī)。
诗句译文:薤叶上的露水,是多么容易晒干啊!
露晞明朝更复落,人死一去何时归。
诗句译文:露水虽然今日被晒干,但明日清晨又会落在薤叶上。而人命奄忽,一旦死去,就再没有醒来的时候。
惟汉廿二世,所任诚不良。
诗句译文:汉朝自建国到现在已是二十二世,所重任的人(何进)真是徒有其表。
沐猴而冠带,知小而谋强。
诗句译文:猴子虽穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想图谋大事。
犹豫不敢断,因狩(shòu)执君王。
诗句译文:做事又犹豫不决,致使君王(少帝)被劫。
白虹为贯日,己亦先受殃(yāng)。
诗句译文:白虹贯日是上天给人间的凶兆,这应验在君王身上,而(何进)自己也落得身败名裂的下场。
贼臣持国柄,杀主灭宇京。
诗句译文:乱臣贼子(董卓)乘着混乱之际操持国家大权,杀害君主,焚烧东京洛阳。
荡覆帝基业,宗庙以燔(fán)丧。
诗句译文:汉朝四百年的帝业由此倾覆,帝王的宗庙也在烈火中焚毁。
播越西迁移,号泣而且行。
诗句译文:(献帝)被迫着西迁至长安,一路上迁徙的百姓哭声不止。
瞻(zhān)彼洛城郭,微子为哀伤。
诗句译文:我瞻望着洛阳城内的惨状,就像当年微子面对着殷墟而悲伤不已。