跳转到主要内容

秋夕旅怀译文

凉风度秋海,吹我乡思飞。

译文:秋天的凉风度过秋海,吹起了我的思乡之情。

连山去无际,流水何时归。

译文:回家的路上连山叠嶂遥远无际,以逝去的流水何时才能回来呢?

目极浮云色,心断明月晖(huī)

译文:抬眼望去,看到浮云灰暗,明月的寒辉令人心断。

芳草歇(xiē)柔艳,白露催寒衣。

译文:芳草不再柔艳,寒冷的霜露催着快置寒衣。

梦长银汉落,觉罢天星稀。

译文:常常梦到银河落了下来,醒来后,天上的星星已经稀少。

含悲想旧国,泣下谁能挥。

译文:含着悲伤思念故乡,涕泣涟涟有谁能挥去呢?

秋夕旅怀译文相关内容

秋夕旅怀原文

凉风度秋海,吹我乡思飞。

连山去无际,流水何时归。

目极浮云色,心断明月晖(huī)

芳草歇(xiē)柔艳,白露催寒衣。

梦长银汉落,觉罢天星稀。

含悲想旧国,泣下谁能挥。

《秋夕旅怀》原文及鉴赏赏析
秋夕旅怀原文

凉风度秋海,吹我乡思飞。

连山去无际,流水何时归。

目极浮云色,心断明月晖(huī)

芳草歇(xiē)柔艳,白露催寒衣。

梦长银汉落,觉罢天星稀。

含悲想旧国,泣下谁能挥。

秋夕旅怀赏析:

第一联,秋天万物衰落,草木凋敝,本来就是个愁苦的季节。而诗人独处他乡,秋风吹过海面带来的寒意勾起了诗人的思乡之情。吹我乡思飞”中的“吹”字不仅吹来了秋风,也吹起了诗人的忧愁。

第二联,诗人放目远去,却只看到了层叠的山峦,没有家乡的影子,流水不停的向远去流去,不知何时才能归来,就像诗人不知道何时能归家一样。“”借用“连山”和“流水”两个极具内涵的意象,把诗人的愁苦具体化。

第三联,诗人抬眼望去,只有灰色的浮云,寒冷的月光,诗人的目光由远及近,月光更是令作者想起了远方的亲人。“月晖”既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。目之所到,体之所感,只有深深的愁思。

第四联,诗人直抒胸臆,白天倒还罢了,到了秋夜傍晚时候,思乡的情绪难免一阵阵地在心头泛起波澜,何况是昏暗寒冷,极其萧瑟的深秋。借对秋天景色的描写抒发了羁旅之愁,点染衬托出诗人的浓重乡情,寓情于景,情景交融。

第五联,诗人在梦中梦到银河落下,长梦过后天上星以稀少,诗人只能含着悲伤思念故乡,没有人来为他擦拭眼泪。“谁能挥”表现出了主人公的孤独。

第六联,诗人直抒胸臆,白天倒还罢了,到了秋夜傍晚时候,思乡的情绪难免一阵阵地在心头泛起波澜,何况是昏暗寒冷,极其萧瑟的深秋。借对秋天景色的描写抒发了羁旅之愁,点染衬托出诗人的浓重乡情,寓情于景,情景交融。

秋夕旅怀创作背景

李白于公元726年(唐玄宗开元十四年)旧历九月十五日的扬州旅舍创作《静夜思》,时年26岁。《秋夕旅怀》诗当为《静夜思》的续篇,亦为同时同地所作。

参考资料:

1、李白.李白诗集(青花典藏珍藏版)/国学典藏书系:吉林出版集团,2010-12-01:第241页

秋夕旅怀注释
秋夕旅怀原文

凉风度秋海,吹我乡思飞。

连山去无际,流水何时归。

目极浮云色,心断明月晖(huī)

芳草歇(xiē)柔艳,白露催寒衣。

梦长银汉落,觉罢天星稀。

含悲想旧国,泣下谁能挥。

秋夕旅怀注释:

注释:无际:没有边界。

注释:浮云:指飘浮在天空中的云彩。明月:指夜空明亮的月亮。

注释:寒衣:指冬天的衣服,御寒的衣服,如棉衣、棉裤等。

注释:银汉:即天河﹐银河。天星:天上的星星。

注释:旧国:指代故乡。

凉风度秋海,吹我乡思飞。

凉风度秋海,吹我乡思飞。

诗句译文:

秋天的凉风度过秋海,吹起了我的思乡之情。

连山去无际,流水何时归。

连山去无际,流水何时归。

诗句译文:

回家的路上连山叠嶂遥远无际,以逝去的流水何时才能回来呢?

目极浮云色,心断明月晖。

目极浮云色,心断明月晖(huī)

诗句译文:

抬眼望去,看到浮云灰暗,明月的寒辉令人心断。

芳草歇柔艳,白露催寒衣。

芳草歇(xiē)柔艳,白露催寒衣。

诗句译文:

芳草不再柔艳,寒冷的霜露催着快置寒衣。

梦长银汉落,觉罢天星稀。

梦长银汉落,觉罢天星稀。

诗句译文:

常常梦到银河落了下来,醒来后,天上的星星已经稀少。

含悲想旧国,泣下谁能挥。

含悲想旧国,泣下谁能挥。

诗句译文:

含着悲伤思念故乡,涕泣涟涟有谁能挥去呢?