跳转到主要内容

秋浦感主人归燕寄内

秋浦感主人归燕寄内原文

霜凋(diāo)楚关木,始知杀气严。

(liáo)寥金天廓(kuò),婉婉绿红潜。

胡燕别主人,双双语前檐(yán)

三飞四回顾,欲去复相瞻(zhān)

岂不恋华屋,终然谢珠帘。

我不及此鸟,远行岁已淹。

寄书道中叹,泪下不能缄(jiān)

《秋浦感主人归燕寄内》原文及鉴赏赏析

秋浦感主人归燕寄内原文

霜凋(diāo)楚关木,始知杀气严。

(liáo)寥金天廓(kuò),婉婉绿红潜。

胡燕别主人,双双语前檐(yán)

三飞四回顾,欲去复相瞻(zhān)

岂不恋华屋,终然谢珠帘。

我不及此鸟,远行岁已淹。

寄书道中叹,泪下不能缄(jiān)

秋浦感主人归燕寄内赏析:

这首诗先从气候的变化造成一种凄苦的氛围。“”秋风飒飒,寒霜遍地,寥廓天宇,万物萧条,花木凋零,寒气逼人,营造出一幅么令人伤感怀人的情景。

诗人先从无生命的景物再写到有生命的胡燕,进一步造成感伤怀人的氛围。秋高气爽,春燕南归。一年一度来来去去的春燕,就要告别主人回南方去了。成双成对的春燕在檐前窃窃私语,它们飞来飞去,一次又一次地回顾原来的旧居,非常的留恋,但是它们更思念家乡,所以最后还是飞走了。这首诗写到这,将相思的情境描绘得突出而充分,把牵动相思的气氛造的浓浓的。

然后作者笔锋一转,由彼及此:“”春燕思家,南归去了;游子思乡,不得北返。胡燕春来秋去,尚急切欲归,游子离家已多年,还是归无时日。作者只好把自己此时此刻的心情,写成诗文,寄给远方的妻子,但谁知涕泪纵横,连书信的封口都无法封住。这里虽然略带夸张,但前后转得自然,情境与人的情感和谐一致,融为一体,给人艺术的真实感。另外以此结尾,给人留下言语表达不尽的情思、无法遏制的哀伤。

秋浦感主人归燕寄内创作背景

天宝十四年(755)前后,李白辞别妻子,漫游于金陵、宣城、秋浦一带。这首诗就是在秋浦旅所所作。从诗的题目可以得知,李白旅居秋浦,看见胡燕南归,想到自己久别妻子,至今不得团聚,相思之情油然而生,于是便写下了这首寄内的诗,来表达自己无穷的思念。

参考资料:

1、杨辇宗,杨实诚.爱情诗注析 .太原市:山西教育出版社,2004年:288-290页

秋浦感主人归燕寄内译文

霜凋(diāo)楚关木,始知杀气严。

译文:金风萧瑟,楚木凋零,寒气凛冽。

(liáo)寥金天廓(kuò),婉婉绿红潜。

译文:秋天寥廓,红谢绿潜,万物蛰藏。

胡燕别主人,双双语前檐(yán)

译文:胡燕也要回到南方去了,双双在屋檐下呢喃,与主人告别。

三飞四回顾,欲去复相瞻(zhān)

译文:他们与主人恋恋不舍,三飞四回头,眼光里充满留恋。

岂不恋华屋,终然谢珠帘。

译文:难道他们不喜欢华美的屋子和精巧的珠帘?但是,终归要飞上回南方的路。

我不及此鸟,远行岁已淹。

译文:我很惭愧,我连胡燕都不如,远离妻子来秋浦已经一年多了。

寄书道中叹,泪下不能缄(jiān)

译文:多少思念,多少感叹,泪下如雨,浸湿糨糊,信不能封缄。

秋浦感主人归燕寄内注释

霜凋(diāo)楚关木,始知杀气严。

注释:霜凋:秋霜降落,使花草树木凋谢。楚关:楚地的关隘要道。安徽古为楚地,所以作者以楚关来代指秋浦。杀气:指寒气。严:严厉,严重。

(liáo)寥金天廓(kuò),婉婉绿红潜。

注释:寥寥:广阔的天空。金天:秋天的别名。陈子昂诗云:“金天方肃杀,白露始专征。”廓:广大,空阔。婉婉:柔美卷曲的样子。绿红:指枝叶繁茂碧绿,红花烂漫的草木。潜:藏,尽。

胡燕别主人,双双语前檐(yán)

注释:胡燕:燕子的一种,胸前白质黑章,巢悬于大屋两榱间。

三飞四回顾,欲去复相瞻(zhān)

注释:相瞻:相互顾盼。

岂不恋华屋,终然谢珠帘。

注释:岂:难道。恋:留恋。华屋:华丽的房子,贵人的住房。终然:到底。谢:辞谢。珠帘:珍珠缀成的或饰有珍珠的帘子。

我不及此鸟,远行岁已淹。

注释:不及:不如。淹:耽搁,久留。

寄书道中叹,泪下不能缄(jiān)

注释:缄:封口。

秋浦感主人归燕寄内作者

李白简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。