跳转到主要内容

陪李北海宴历下亭

陪李北海宴历下亭原文

东藩驻皂(zào)盖,北渚(zhǔ)凌清河。

海右此亭古,济南名士多。

云山已发兴(xìng),玉佩仍当歌。

修竹不受暑,交流空涌波。

蕴真惬(qiè)所欲,落日将如何?

贵贱俱物役,从公难重过!

《陪李北海宴历下亭》原文及鉴赏赏析

陪李北海宴历下亭原文

东藩驻皂(zào)盖,北渚(zhǔ)凌清河。

海右此亭古,济南名士多。

云山已发兴(xìng),玉佩仍当歌。

修竹不受暑,交流空涌波。

蕴真惬(qiè)所欲,落日将如何?

贵贱俱物役,从公难重过!

陪李北海宴历下亭赏析:

杜甫曾自称少小脱略,结交老苍。这时能陪李邕游历下亭,真是快意当前,不能无诗。

全诗十二句。诗前四句游历下亭及其原因。李邕前辈驻东济南,杜甫得以共泛清河同游历下亭。这段的海右此亭古,济南名士多骨一联,极切合情景,亭既古老,人多名士。此诗原注称“时邑人塞处士在坐竹“。济南自汉以来,有伏生传尚书予张生、欧阳生等,皆是名儒。之后,各朝代都有才人。所以这联为人所喜爱,至今仍在历下亭悬挂,为游人观赏。次四句写亭中宴饮,周围云山美景,助发雅兴,眼前玉琨歌会,对酒为乐,歌声清扬,举觞劝客。更有修竹笼翠,亭中不觉暑热,亭外虽空有碧波交流,但也助人兴。良辰美景中,长少才俊咸集共饮,真是赏心乐事。此四句全以虚字当腰,极显抑扬之能事,为本段的特色。最后四句写宴游历下亭之感想,此亭深蕴自然真趣,令人恣情留恋,日落席散又该如何,可感可叹啊!大家都为外物役使,身不由己,不知何时能再与李邕前辈共游同乐。则系抒情,寓无限之留恋,伤重游之无期。系叹息人生之别易见难。但更有深于此者,则矗贵贱俱物役骨,无贵无贱,皆为物役,受外物之支配束缚,不得自由自在、这当是老庄思想在诗里的流露。

全诗辞真意切,情感深挚,其中“海右此亭古,济南名士多”二句为时人后人赏誉,悬挂亭中,至今流传。

陪李北海宴历下亭创作背景

天宝四年(745年),杜甫到临邑看望其弟杜颖,途经济南,适逢北海郡太守李邕在济南,相与游宴于历下亭。其时,杜甫能陪李邕宴游历下亭,真是快意当前,不能无诗,此诗便是他即席所赋。

参考资料:

1、李时人编著,中华山名水胜旅游文学大观(上) 诗词卷,三秦出版社,第791页

2、卢国琛选注,杜甫诗醇,浙江大学出版社,2006年11月第1版,第4页

陪李北海宴历下亭译文

东藩驻皂(zào)盖,北渚(zhǔ)凌清河。

译文:李公在历下亭驻下太守的车盖。我由北渚经过清河前来拜访。

海右此亭古,济南名士多。

译文:历下亭是齐地最古老的亭兮,济南是名土辈出的地方。

云山已发兴(xìng),玉佩仍当歌。

译文:云山磅礴已令人生发诗兴,美人陪饮更令人对酒高歌。

修竹不受暑,交流空涌波。

译文:修长的竹林清爽无比,致使交流的河水徒然涌波送凉。

蕴真惬(qiè)所欲,落日将如何?

译文:这里的景物蕴含真趣,令人心怡;可惜红日西沉,宴会将散,无可奈何。

贵贱俱物役,从公难重过!

译文:贵者如公、贱者如我同是被事物役使,恐怕今后难以把您重访。

陪李北海宴历下亭注释

东藩驻皂(zào)盖,北渚(zhǔ)凌清河。

注释:东藩:李北海,均指李邕。北海在京师之东,故称东藩。皂盖:青色车盖。汉时太守皆用皂盖。北渚:指历下亭北边水中的小块陆地。清河:大清河,又名济水,原在齐州(济南)之北,后被黄河夺其河路。

海右此亭古,济南名士多。

注释:海右:古时正向为南,因海在东,陆地在西,故称陆地为“海右”。

云山已发兴(xìng),玉佩仍当歌。

注释:云山已发兴:曹毗文:招仪凤于云山。云山指远处的云影山色。发兴催发作诗的兴致。当:是当对的当。玉佩:唐时宴会有女乐,此处指唱歌侑酒的歌妓。

修竹不受暑,交流空涌波。

注释:修竹:修长的竹子。阮籍诗:修竹隐山阴。交流:两河交汇。

蕴真惬(qiè)所欲,落日将如何?

注释:蕴真:蕴含着真正的乐趣。惬:称心,满意。

贵贱俱物役,从公难重过!

注释:贵:尊贵,指李邕。贱:低贱,杜甫自谦之称。俱:都。物役:为外物所役使。公:指李邕。难重过:难以再有同您一起重游的机会。

陪李北海宴历下亭作者

杜甫简介

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。