跳转到主要内容

梅创作背景

唐武宗会昌二年(842),作者四十岁时,受当时宰相李德裕的排挤,被外放为黄州刺史,其后又转池州、睦州等地。这首诗约作于这个时期。

参考资料:

1、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:56-57

梅创作背景相关内容

梅原文

草木尽凋残,孤标独耐寒。瘦成唐杜甫,高抵汉袁安。

雪里开春国,花中立将坛。年年笑红紫,翻作背时看。

《梅》原文及鉴赏赏析
梅原文

轻盈照溪水,掩敛(liǎn)下瑶台。

妒雪聊相比,欺春不逐来。

偶同佳客见,似为冻醪(láo)开。

若在秦楼畔(pàn),堪为弄玉媒。

梅赏析:

全诗紧紧围绕梅花的美去写,使梅花的形象得到了完美的塑造。

“轻盈照溪水,掩敛下瑶台”。这两句主要描写梅花的姿态优美。轻盈的梅花,映照着如碧的溪水,实景与倒影浑然一体,构成一幅绝美的图画。为了进一步突出梅花的轻盈之美,作者又采用拟人的手法,把梅花比成一群从瑶台翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如惊鸿游龙,令人魄荡魂驰。“始雪聊相比,欺春不逐来。”由于梅花太美了,所以雪花嫉妒,但却又不能同它相比;春天被欺,也不敢再迈动轻快的脚步。这两句从侧面烘托了梅花的美丽动人。“偶同佳客见,似为冻醪开”。当作者偶然同客人一起去观赏梅花时,他发现如斯艳丽的梅花仿佛是为了冬酿的酒而开,因为赏梅花,饮美酒乃人生之一大快事,故有“似为冻醪开”的遐想。

最后两句“若在秦楼畔,堪为弄玉媒”,假设梅花长在秦楼的旁边,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不会为他人所见笑的。这两句进一步突出梅花的美。

梅译文

轻盈照溪水,掩敛(liǎn)下瑶台。

译文:梅花轻盈妩媚的姿态映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,严肃矜持地从瑶台上下来。

妒雪聊相比,欺春不逐来。

译文:梅花虽有些妒忌白雪,但在洁白无瑕上,姑且还可以让雪与自己相比;而对于艳丽的春光,却敢于超越它,绝不随顺于它之后。

偶同佳客见,似为冻醪(láo)开。

译文:梅花偶然间与诗人相见,就好像是为了诗人的饮酒赏花而开放。

若在秦楼畔(pàn),堪为弄玉媒。

译文:若是长在秦楼边的话,简直能作弄玉的媒人了。

梅注释

轻盈照溪水,掩敛(liǎn)下瑶台。

注释:掩敛:用衣袖遮面,严肃矜持而有礼貌的样子。瑶台:美玉砌成的楼台,神话中神仙所居之地。

妒雪聊相比,欺春不逐来。

注释:妒:嫉妒。聊:姑且。欺:超越。逐:随着。

偶同佳客见,似为冻醪(láo)开。

注释:佳客:指诗人。冻醪:冬天酿造,春天饮用的酒。

若在秦楼畔(pàn),堪为弄玉媒。

注释:“若在”二句:秦楼、弄玉:《列仙传》记:“萧史者,秦穆公时人,吹箫作鸾凤之响,穆公文弄玉妻焉。日与楼上吹箫作风鸣,凤来止其屋,为作凤台。”堪:能。

轻盈照溪水,掩敛下瑶台。

轻盈照溪水,掩敛(liǎn)下瑶台。

诗句注释:

掩敛:用衣袖遮面,严肃矜持而有礼貌的样子。瑶台:美玉砌成的楼台,神话中神仙所居之地。

诗句译文:

梅花轻盈妩媚的姿态映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,严肃矜持地从瑶台上下来。

妒雪聊相比,欺春不逐来。

妒雪聊相比,欺春不逐来。

诗句注释:

妒:嫉妒。聊:姑且。欺:超越。逐:随着。

诗句译文:

梅花虽有些妒忌白雪,但在洁白无瑕上,姑且还可以让雪与自己相比;而对于艳丽的春光,却敢于超越它,绝不随顺于它之后。

偶同佳客见,似为冻醪开。

偶同佳客见,似为冻醪(láo)开。

诗句注释:

佳客:指诗人。冻醪:冬天酿造,春天饮用的酒。

诗句译文:

梅花偶然间与诗人相见,就好像是为了诗人的饮酒赏花而开放。

若在秦楼畔,堪为弄玉媒。

若在秦楼畔(pàn),堪为弄玉媒。

诗句注释:

“若在”二句:秦楼、弄玉:《列仙传》记:“萧史者,秦穆公时人,吹箫作鸾凤之响,穆公文弄玉妻焉。日与楼上吹箫作风鸣,凤来止其屋,为作凤台。”堪:能。

诗句译文:

若是长在秦楼边的话,简直能作弄玉的媒人了。