跳转到主要内容

龙潭夜坐译文

何处花香入夜清?石林茅屋隔溪声。

译文:哪来夜花香气清?石林茅屋隔溪声。

幽人月出每孤往,栖鸟山空时一鸣。

译文:隐者月出每独行,空山偶一传鸟鸣。

草露不辞芒屦(jù)湿,松风偏与葛(gé)衣轻。

译文:草鞋不怕露珠湿,松风偏爱葛衣轻。

临流欲写猗(yī)兰意,江北江南无限情。

译文:水边琢磨《猗兰操》,江南江北都是情。

龙潭夜坐译文相关内容

龙潭夜坐原文

何处花香入夜清?石林茅屋隔溪声。

幽人月出每孤往,栖鸟山空时一鸣。

草露不辞芒屦(jù)湿,松风偏与葛(gé)衣轻。

临流欲写猗(yī)兰意,江北江南无限情。

《龙潭夜坐》原文及鉴赏赏析
龙潭夜坐原文

何处花香入夜清?石林茅屋隔溪声。

幽人月出每孤往,栖鸟山空时一鸣。

草露不辞芒屦(jù)湿,松风偏与葛(gé)衣轻。

临流欲写猗(yī)兰意,江北江南无限情。

龙潭夜坐赏析:

王守仁因反对宦官刘瑾专权,遭谪边多年。刘瑾败后,官至兵部尚书。但其安邦定国大志终不得伸展,心中自然苦闷,故有夜不入眠,寻幽解闷之举。《龙潭夜坐》便是此种心境的写照。

“何处花香入夜清,石林茅屋隔溪声。”首联写“花香”、“溪声”引动诗人游兴。此处开篇点题,扣住“夜坐”落笔,先从嗅觉、听觉写起,“花香”扑鼻而不知所自,“溪声”充耳却隔着石林茅屋。夜深人静,“花香”、“溪声”自然格外清晰,但又都笼罩在夜色朦胧之中,让人感知得到,而捉摸不着,充满神奇的力量,令人向往,激发了诗人的游兴。

“”此联写诗人月夜独游。诗人这里自称幽人。明月当空,诗人踏着月光,在龙潭附近夜游。四周一片幽静,唯有山中栖息的鸟儿不时发出鸣叫。这里,诗人意在表现月夜的孤寂空廓,但不从寂静无声上用力,而是特意地写了声响,以反衬周围环境的空旷幽邃,达到“鸟鸣山更幽”的艺术效果,使自然界充满生命的意趣。

“”这一联写诗人徜徉在大自然中的轻松快慰的心境,颇似陶渊明的田园归隐情调。诗人踏着“草露”,迎着“松风”,不怕草鞋打湿,任凭风吹衣飘,虽有露冷风凉之感,但诗人向往归隐生活,一派隐逸风情跃然纸上。

“”尾联抒发生不逢时的感慨和对大江南北壮丽风光的热爱。孔子在《古琴操》中有《猗兰操》,哀伤生不逢时。王守仁在平定宁王朱宸濠之乱后,因小人陷害,以功成罪。作此诗时,正是他伤不逢时的时候,所以借《猗兰操》琴曲名来抒发心中的烦忧。但正当他面对大江,想要发泄不满时,大江南北的壮丽山河,又使他抑郁的心情豁然开朗,足见诗人的胸怀是坦荡豁达的。

全诗写龙潭夜景,一片清幽,含蓄委婉地抒发了诗人厌倦世俗官场,眷然归与的思想感情。

龙潭夜坐创作背景

此诗为正德九年(1514)春作者于滁州任上所作,时年四十三岁。作者在正德八年(1513)被任为南京太仆寺少卿,因督理马政至滁州,公务之余,时与师友游览当地名胜琅琊山、龙潭等处,并和学生随处讨论学问,相互启发,心情十分愉快。

参考资料:

1、吴格.《王阳明诗文选译》(修订版).南京:凤凰出版社,2011:225

龙潭夜坐注释

何处花香入夜清?石林茅屋隔溪声。

注释:龙潭:这里指的是滁州的龙池、又称“柏子潭”、“柏子龙潭”。遗址在滁州的龙池街。

幽人月出每孤往,栖鸟山空时一鸣。

注释:幽人:幽隐之人。

草露不辞芒屦(jù)湿,松风偏与葛(gé)衣轻。

注释:芒屦:草鞋。葛衣:泛指秋冬间所穿的衣服。

临流欲写猗(yī)兰意,江北江南无限情。

注释:猗兰:即《猗兰操》,也称《幽兰操》,琴曲名。

何处花香入夜清?石林茅屋隔溪声。

何处花香入夜清?石林茅屋隔溪声。

诗句注释:

龙潭:这里指的是滁州的龙池、又称“柏子潭”、“柏子龙潭”。遗址在滁州的龙池街。

诗句译文:

哪来夜花香气清?石林茅屋隔溪声。

幽人月出每孤往,栖鸟山空时一鸣。

幽人月出每孤往,栖鸟山空时一鸣。

诗句注释:

幽人:幽隐之人。

诗句译文:

隐者月出每独行,空山偶一传鸟鸣。

草露不辞芒屦湿,松风偏与葛衣轻。

草露不辞芒屦(jù)湿,松风偏与葛(gé)衣轻。

诗句注释:

芒屦:草鞋。葛衣:泛指秋冬间所穿的衣服。

诗句译文:

草鞋不怕露珠湿,松风偏爱葛衣轻。

临流欲写猗兰意,江北江南无限情。

临流欲写猗(yī)兰意,江北江南无限情。

诗句注释:

猗兰:即《猗兰操》,也称《幽兰操》,琴曲名。

诗句译文:

水边琢磨《猗兰操》,江南江北都是情。