跳转到主要内容

九歌·湘夫人原文

帝子降兮北渚,目眇(miǎo)眇兮愁予。

(niǎo)袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:渺渺)

登白薠(fán)兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃(cuì)兮苹中,罾(zēng)何为兮木上。

(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺(chán)(yuán)

(mí)何食兮庭中?蛟何为兮水裔(yì)

朝驰余马兮江皋(gāo),夕济兮西澨(shì)

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺(qì)之兮荷盖;

(sūn)壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;

桂栋兮兰橑(lǎo),辛夷楣兮药房;

(wǎng)薜荔兮为帷(wéi),擗(pǐ)(huì)(mián)兮既张;

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;

(zhǐ)(qì)兮荷屋,缭(liáo)之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑(wǔ)门。

九嶷(yí)缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂(mèi)兮江中,遗余褋(dié)兮澧(lǐ)浦。

(qiān)(tīng)洲兮杜若,将以遗兮远者;

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

九歌·湘夫人原文相关内容

《九歌·湘夫人》原文及鉴赏赏析
九歌·湘夫人原文

帝子降兮北渚,目眇(miǎo)眇兮愁予。

(niǎo)袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:渺渺)

登白薠(fán)兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃(cuì)兮苹中,罾(zēng)何为兮木上。

(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺(chán)(yuán)

(mí)何食兮庭中?蛟何为兮水裔(yì)

朝驰余马兮江皋(gāo),夕济兮西澨(shì)

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺(qì)之兮荷盖;

(sūn)壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;

桂栋兮兰橑(lǎo),辛夷楣兮药房;

(wǎng)薜荔兮为帷(wéi),擗(pǐ)(huì)(mián)兮既张;

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;

(zhǐ)(qì)兮荷屋,缭(liáo)之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑(wǔ)门。

九嶷(yí)缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂(mèi)兮江中,遗余褋(dié)兮澧(lǐ)浦。

(qiān)(tīng)洲兮杜若,将以遗兮远者;

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

九歌·湘夫人赏析:

一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚国境内所独有的最大河流。湘君、湘夫人这对神祇反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,哺育着楚国世世代代的人民。人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,使人感到亲切可近,富有人情味。

诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君。这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。

九歌·湘夫人创作背景

楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,富有人情味。

参考资料:

1、曹明纲 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:764-768

九歌·湘夫人译文

帝子降兮北渚,目眇(miǎo)眇兮愁予。

译文:湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

(niǎo)袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:渺渺)

译文:树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

登白薠(fán)兮骋望,与佳期兮夕张。

译文:踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟何萃(cuì)兮苹中,罾(zēng)何为兮木上。

译文:鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?

(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有兰,思公子兮未敢言。

译文:沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

荒忽兮远望,观流水兮潺(chán)(yuán)

译文:神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

(mí)何食兮庭中?蛟何为兮水裔(yì)

译文:麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?

朝驰余马兮江皋(gāo),夕济兮西澨(shì)

译文:清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

译文:我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

筑室兮水中,葺(qì)之兮荷盖;

译文:我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

(sūn)壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;

译文:荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂栋兮兰橑(lǎo),辛夷楣兮药房;

译文:桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

(wǎng)薜荔兮为帷(wéi),擗(pǐ)(huì)(mián)兮既张;

译文:编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;

译文:用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

(zhǐ)(qì)兮荷屋,缭(liáo)之兮杜衡。

译文:在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑(wǔ)门。

译文:汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷(yí)缤兮并迎,灵之来兮如云。

译文:九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

捐余袂(mèi)兮江中,遗余褋(dié)兮澧(lǐ)浦。

译文:我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

(qiān)(tīng)洲兮杜若,将以遗兮远者;

译文:我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

译文:美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

九歌·湘夫人注释

帝子降兮北渚,目眇(miǎo)眇兮愁予。

注释:帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。眇眇:望而不见的徉子。愁予:使我忧愁。

(niǎo)袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:渺渺)

注释:袅袅:绵长不绝的样子。波:生波。下:落。

登白薠(fán)兮骋望,与佳期兮夕张。

注释:薠:一种近水生的秋草。骋望:纵目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期约。张:陈设。

鸟何萃(cuì)兮苹中,罾(zēng)何为兮木上。

注释:萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。罾:捕鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有兰,思公子兮未敢言。

注释:沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一种香草。公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。

荒忽兮远望,观流水兮潺(chán)(yuán)

注释:荒忽:不分明的样子。潺湲:水流的样子。

(mí)何食兮庭中?蛟何为兮水裔(yì)

注释:麋:兽名,似鹿。水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比喻所处失常。

朝驰余马兮江皋(gāo),夕济兮西澨(shì)

注释:皋:水边高地。澨:水边。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

注释:腾驾:驾着马车奔腾飞驰。偕逝:同往。

筑室兮水中,葺(qì)之兮荷盖;

注释:葺:编草盖房子。盖:指屋顶。

(sūn)壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;

注释:荪壁:用荪草饰壁。荪:一种香草。紫:紫贝。坛:中庭。椒:一种科香木。

桂栋兮兰橑(lǎo),辛夷楣兮药房;

注释:栋:屋栋,屋脊柱。橑:屋椽(chuán)。辛夷:木名,初春升花。楣:门上横梁。药:白芷。

(wǎng)薜荔兮为帷(wéi),擗(pǐ)(huì)(mián)兮既张;

注释:罔:通“网”,作结解。薜荔;一种香草,缘木而生。帷:帷帐。擗:掰开。蕙:一种香草。櫋:隔扇。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;

注释:镇:镇压坐席之物。疏:分疏,分陈。石兰:一种香草。

(zhǐ)(qì)兮荷屋,缭(liáo)之兮杜衡。

注释:缭:缠绕。杜衡:一种香草。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑(wǔ)门。

注释:合:合聚。百草:指众芳草。实:充实。馨:能够远闻的香。庑:走廊。

九嶷(yí)缤兮并迎,灵之来兮如云。

注释:九嶷:山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的样子。灵:神。如云:形容众多。

捐余袂(mèi)兮江中,遗余褋(dié)兮澧(lǐ)浦。

注释:袂:衣袖。褋:《方言》:禅衣,江淮南楚之间谓之“褋”。禅衣即女子内衣,是湘夫人送给湘君的信物。这时古时女子爱情生活的习惯。

(qiān)(tīng)洲兮杜若,将以遗兮远者;

注释:汀:水中或水边的平地。杜若:一种香草。远者:指湘夫人。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

注释:骤得:数得,屡得。逍遥:游玩。容与:悠闲的样子。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:渺渺)

(niǎo)袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:渺渺)

诗句注释:

袅袅:绵长不绝的样子。波:生波。下:落。

诗句译文:

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

登白薠(fán)兮骋望,与佳期兮夕张。

诗句注释:

薠:一种近水生的秋草。骋望:纵目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期约。张:陈设。

诗句译文:

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。

鸟何萃(cuì)兮苹中,罾(zēng)何为兮木上。

诗句注释:

萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。罾:捕鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

诗句译文:

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有兰,思公子兮未敢言。

诗句注释:

沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一种香草。公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。

诗句译文:

沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

荒忽兮远望,观流水兮潺(chán)(yuán)

诗句注释:

荒忽:不分明的样子。潺湲:水流的样子。

诗句译文:

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

(mí)何食兮庭中?蛟何为兮水裔(yì)

诗句注释:

麋:兽名,似鹿。水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比喻所处失常。

诗句译文:

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

朝驰余马兮江皋(gāo),夕济兮西澨(shì)

诗句注释:

皋:水边高地。澨:水边。

诗句译文:

清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

诗句注释:

腾驾:驾着马车奔腾飞驰。偕逝:同往。

诗句译文:

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

(zhǐ)(qì)兮荷屋,缭(liáo)之兮杜衡。

诗句注释:

缭:缠绕。杜衡:一种香草。

诗句译文:

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑(wǔ)门。

诗句注释:

合:合聚。百草:指众芳草。实:充实。馨:能够远闻的香。庑:走廊。

诗句译文:

汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

九嶷(yí)缤兮并迎,灵之来兮如云。

诗句注释:

九嶷:山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的样子。灵:神。如云:形容众多。

诗句译文:

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

捐余袂(mèi)兮江中,遗余褋(dié)兮澧(lǐ)浦。

诗句注释:

袂:衣袖。褋:《方言》:禅衣,江淮南楚之间谓之“褋”。禅衣即女子内衣,是湘夫人送给湘君的信物。这时古时女子爱情生活的习惯。

诗句译文:

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。