跳转到主要内容

《婕妤怨》原文及鉴赏赏析

婕妤怨原文

花枝出建章,凤管发昭(zhāo)阳。

借问承恩者,双蛾(é)几许长。

婕妤怨赏析:

此诗开头两句描绘了得到皇帝宠爱的宫女的得意和欢乐情状。“花枝”喻写灿烂的春光,“凤管”喻指欢乐的歌舞。这两句叙事的角度为班婕妤自己。首句写出班婕妤所见:又一个美人出现在建章宫里。这在她心里,自然是一个不祥的征兆。次句写班婕妤所闻:赵飞燕所居的昭阳宫里,彻夜凤箫之声不歇。两句都是客观地平平叙出,实际上融入了班婕妤无尽的失意和孤独,新人的蒙宠和她的被弃损也在暗中作了强烈的对比。

后两句是模拟班婕妤的口气对皇帝宠爱宫女的质问。“双娥几许长”意即打扮得如何美丽?这是对“承恩者”乔装巧扮的讽刺。这两句问得很冷峻,同时又可以看出,所谓婕妤之“怨”并不在夺宠的宫女身上,而在喜新厌旧的汉成帝。在结构上不但突出异军,而且挖掘主题深意,见出诗人见识的高超。倘若班婕妤只是怨君王不来陪伴,或只是怨赵飞燕妖冶惑主,则仅为女人的拈酸吃醋,境界就要大相径庭了。

诗人借抒发失宠宫女的怨愤来抒发怀才不遇、郁郁不得志的情怀,是“言近旨远”之作。

《婕妤怨》原文及鉴赏赏析相关内容

婕妤怨原文

素愧河洲德,宁忘卷耳规。

中闱知奉顺,外戚敢营私。

辞辇翻成妒,能歌复见知。

自惭乖妩媚,不及舞腰儿。

婕妤怨译文

花枝出建章,凤管发昭(zhāo)阳。

译文:宫女们把自己打扮得花枝招展,袅袅婷婷,鱼贯走出建章宫殿。昭阳宫里住着细腰美人赵飞燕,吹吹打打,在乐声中为王侍宴。

借问承恩者,双蛾(é)几许长。

译文:谁问承受帝王恩宠的宫女嫔妃,难道你们能超越我的双眉弯弯。

婕妤怨注释

花枝出建章,凤管发昭(zhāo)阳。

注释:婕妤:这里指班婕妤,班固的姑姑。建章:宫名。昭阳:汉文帝所居之处。花枝:喻美丽的嫔妃宫女。凤管:乐器名。

借问承恩者,双蛾(é)几许长。

注释:承恩:受皇上宠爱。双蛾:女子修长的双眉。借指美人。

花枝出建章,凤管发昭阳。

花枝出建章,凤管发昭(zhāo)阳。

诗句注释:

婕妤:这里指班婕妤,班固的姑姑。建章:宫名。昭阳:汉文帝所居之处。花枝:喻美丽的嫔妃宫女。凤管:乐器名。

诗句译文:

宫女们把自己打扮得花枝招展,袅袅婷婷,鱼贯走出建章宫殿。昭阳宫里住着细腰美人赵飞燕,吹吹打打,在乐声中为王侍宴。

借问承恩者,双蛾几许长。

借问承恩者,双蛾(é)几许长。

诗句注释:

承恩:受皇上宠爱。双蛾:女子修长的双眉。借指美人。

诗句译文:

谁问承受帝王恩宠的宫女嫔妃,难道你们能超越我的双眉弯弯。