跳转到主要内容

花非花译文

花非花,雾非雾。

译文:说它是花不是花,说它是雾吗不是雾。

夜半来,天明去。

译文:半夜时到来,天明时离去。

来如春梦几多时?

译文:来时仿佛短暂而美好的春梦?

去似朝云无觅处。

译文:离去时又像清晨的云彩无处寻觅。

花非花译文相关内容

花非花原文

花非花,雾非雾。

夜半来,天明去。

来如春梦几多时?

去似朝云无觅处。

《花非花》原文及鉴赏赏析
花非花原文

花非花,雾非雾。

夜半来,天明去。

来如春梦几多时?

去似朝云无觅处。

花非花赏析:

这首诗通篇都是隐语,主题当是咏官妓。当时各级官府都有一定数目的娟妓,供那些腐朽的官僚们驱使。首句“花非花”是说官妓的容颜如花,但又并非真花。次句“雾非雾”中“雾”字是双关。借“雾”为“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上应女宿,但又并非云雾之雾。“夜半来,天明去”既是咏星,也是说人。语意双关,而主要是说人。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她们与官僚之间互为依存,但关系又不便十分密切,只能以夜来明去为限,可谓会短别长。故末二句发出来如春梦几多时?去似朝云无觅处卜的感叹。上句言会短,下句言别长。其中“梦”、“朝云”的描写是借用宋玉《高唐赋》、《神女赋》中关于楚王与巫山神女梦中相会的典故,以喻男女之幽会。因为语言文字运用得巧妙,把男女欢爱之事抒写得很含蓄,富于诗意。

语意双关,富有朦胧美是这首小是的最大特点。雾、春梦、朝云,这几个意象都是朦胧、飘渺的,意象之间又故意省略了衔接,显出较大的跳跃性,文字空灵,精炼,使人咀嚼不尽,显示了诗人不凡的艺术功力。

花非花创作背景

《白氏长庆集》中有《真娘墓》以及《简简吟》二诗,且二诗均为悼亡之作。此《花非花》诗与以上二诗同卷,编次其后。《花非花》诗大约与《简简吟》同时为同一目所作。据诗意,亦属往事虽美,却如梦如云,不复可得之叹。

参考资料:

1、施友俊.关于《花非花》之补遗.歌海出版社,2000.03

花非花注释
花非花原文

花非花,雾非雾。

夜半来,天明去。

来如春梦几多时?

去似朝云无觅处。

花非花注释:

注释:花非花:《花非花》之成为词牌始于此诗。

注释:来如:来时。几多时:短暂美好的。

注释:去似:去了以后,如早晨飘散的云彩,无处寻觅。朝(zhāo)云:此借用楚襄王梦巫山神女之典故。

花非花,雾非雾。

花非花,雾非雾。

诗句译文:

说它是花不是花,说它是雾吗不是雾。

来如春梦几多时?

来如春梦几多时?

诗句译文:

来时仿佛短暂而美好的春梦?