跳转到主要内容

闺怨

闺怨原文

妾家五岭南,君戍三城北。雁来虽有书,衡阳越不得。

别久情易料,岂在窥翰墨。塞上无烟花,宁思妾颜色。

《闺怨》原文及鉴赏赏析

闺怨原文

去年离别雁初归,今夜裁缝萤已飞。

征客近来音信断,不知何处寄寒衣?

闺怨赏析:

这是一首很优美的小诗。诗写一位少妇,独处空闺,深深地思念着远征边塞的丈夫,情真意切,思致清幽绵邈。唐初边地战火不断,诗人有所感而作此诗。开头两句借雁和萤说明女主人公和丈夫分别已经有一年了。更让人担心的是“近来”没有消息。尽管如此,女主人公夜中还在赶忙缝制寒衣,思念、忧虑、关切之情和离别的痛苦都融在其中了。诗通过对女主人公心理的细腻描绘,表达了作者对不幸者的深切同情。

闺怨创作背景

唐代前期国力强盛,从军远征,立功边塞,成为当时人们“觅封侯”的一条重要途径。“功名只向马上取,真是英雄一丈夫”(岑参《送李副使赴碛西官军》),成为当时许多人的生活理想。

参考资料:

1、百度百科.闺怨

闺怨译文

去年离别雁初归,今夜裁缝萤已飞。

译文:去年离别正是北雁南飞,今夜灯下衣已不见流萤踪迹。

征客近来音信断,不知何处寄寒衣?

译文:远征的丈夫近来没有消息,棉衣做好了不知该寄向哪儿?

闺怨注释

(mí)芜盈手泣斜晖,闻道邻家夫婿归。

注释:靡芜:草名,其茎叶糜弱而繁芜。

别日南鸿才北去,今朝北雁又南飞。

注释:别日:他日,指去年秋离别之日。

春来秋去相思在,秋去春来信息稀。

注释:信息稀:一作“信息违”。

(jiōng)闭朱门人不到,砧(zhēn)声何事透罗帏。

注释:扃:门窗上之插关。砧声:捣衣声。