跳转到主要内容

关山月原文

明月出天山,苍茫云海间。

长风几万里,吹度玉门关。

汉下白登道,胡窥(kuī)青海湾。

由来征战地,不见有人还。

(shù)客望边邑(yì),思归多苦颜。(望边邑一作:望边色)

高楼当此夜,叹息未应闲。

关山月原文相关内容

《关山月》原文及鉴赏赏析
关山月原文

明月出天山,苍茫云海间。

长风几万里,吹度玉门关。

汉下白登道,胡窥(kuī)青海湾。

由来征战地,不见有人还。

(shù)客望边邑(yì),思归多苦颜。(望边邑一作:望边色)

高楼当此夜,叹息未应闲。

关山月赏析:

这首诗描绘了边塞的风光,戍卒的遭遇,更深一层转入戍卒与思妇两地相思的痛苦。开头的描绘都是为后面作渲染和铺垫,而侧重写望月引起的情思。

开头四句,可以说是一幅包含着关、山、月三种因素在内的辽阔的边塞图景。在一般文学作品里,常见“月出东海”或“月出东山”一类描写,而天山在中国西部,似乎应该是月落的地方,何以说“明月出天山”呢?原来这是就征人角度说的。征人戍守在天山之西,回首东望,所看到的是明月从天山升起的景象。天山虽然不靠海,但横亘在山上的云海则是有的。诗人把似乎是在人们印象中只有大海上空才更常见的云月苍茫的景象,与雄浑磅礴的天山组合到一起,显得新鲜而壮观。这样的境界,在一般才力薄弱的诗人面前,也许难乎为继,但李白有的是笔力。接下去“长风几万里,吹度玉门关”,范围比前两句更为广阔。宋代的杨齐贤,好像唯恐“几万里”出问题,说是:“天山至玉门关不为太远,而曰几万里者,以月如出于天山耳,非以天山为度也。”用想象中的明月与玉门关的距离来解释“几万里”,看起来似乎稳妥了,但李白是讲“长风”之长,并未说到明月与地球的距离。其实,这两句仍然是从征戍者角度而言的,士卒们身在西北边疆,月光下伫立遥望故园时,但觉长风浩浩,似掠过几万里中原国土,横度玉门关而来。如果联系李白《子夜吴歌》中“秋风吹不尽,总是玉关情”来进行理解,诗的意蕴就更清楚了。这样,连同上面的描写,便以长风、明月、天山、玉门关为特征,构成一幅万里边塞图。这里表面上似乎只是写了自然景象,但只要设身处地体会这是征人东望所见,那种怀念乡土的情绪就很容易感觉到了。

“汉下白登道,胡窥青海湾。由来征战地,不见有人还。”这是在前四句广阔的边塞自然图景上,迭印出征战的景象。汉高祖刘邦曾被匈奴在白登山围困了七天。而青海湾一带,则是唐军与吐蕃连年征战之地。这种历代无休止的战争,使得从来出征的战士,几乎见不到有人生还故乡。这四句在结构上起着承上启下的作用,描写的对象由边塞过渡到战争,由战争过渡到征戍者。

“戍客望边邑,思归多苦颜。高楼当此夜,叹息未应闲。”战士们望着边地的景象,思念家乡,脸上多现出愁苦的颜色,他们推想自家高楼上的妻子,在此苍茫月夜,叹息之声当是不会停止的。“望边色”三个字在李白笔下似乎只是漫不经心地写出,但却把以上那幅万里边塞图和征战的景象,跟“戍客”紧紧连系起来了。所见的景象如此,所思亦自是广阔而渺远。战士们想象中的高楼思妇的情思和他们的叹息,在那样一个广阔背景的衬托下,也就显得格外深沉了。

诗人放眼于古来边塞上的漫无休止的民族冲突,揭示了战争所造成的巨大牺牲和给无数征人及其家属所带来的痛苦,但对战争并没有作单纯的谴责或歌颂,诗人像是沉思着一代代人为它所支付的沉重代价。在这样的矛盾面前,诗人,征人,乃至读者,很容易激起一种渴望。这种渴望,诗中没有直接说出,但类似“乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之”(《战城南》)的想法,是读者在读这篇作品时很容易产生的。

离人思妇之情,在一般诗人笔下,往往写得纤弱和过于愁苦,与之相应,境界也往往狭窄。但李白却用“明月出天山,苍茫云海间。长风几万里,吹度玉门关”的万里边塞图景来引发这种感情。这只有胸襟如李白这样浩渺的人,才会如此下笔。这几句并不是局促于一时一事,而是带着一种更为广远、沉静的思索。用广阔的空间和时间做背景,并在这样的思索中,把眼前的思乡离别之情融合进去,从而展开更深远的意境,这是其他一些诗人所难以企及的。

关山月创作背景

李白看见征战的场景,因此他感叹唐朝国力强盛,但边尘未曾肃清过。此诗就是在叹息征战之士的苦辛和后方思妇的愁苦时所作。

参考资料:

1、裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:342-344

2、余恕诚 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:236-237

关山月译文

明月出天山,苍茫云海间。

译文:一轮明月从祁连山升起,穿行在苍茫云海之间。

长风几万里,吹度玉门关。

译文:浩荡的长风吹越几万里,吹过将士驻守的玉门关。

汉下白登道,胡窥(kuī)青海湾。

译文:当年汉兵直指白登山道,吐蕃觊觎青海大片河山。

由来征战地,不见有人还。

译文:这里就是历代征战之地,出征将士很少能够生还。

(shù)客望边邑(yì),思归多苦颜。(望边邑一作:望边色)

译文:戍守兵士远望边城景象,思归家乡不禁满面愁容。

高楼当此夜,叹息未应闲。

译文:此时将士的妻子在高楼,哀叹何时能见远方亲人。

关山月注释

明月出天山,苍茫云海间。

注释:天山:即祁连山。在今甘肃、新疆之间,连绵数干里。因汉时匈奴称”天“为”祁连“,所以祁连山也叫做天山。

长风几万里,吹度玉门关。

注释:玉门关:故址在今甘肃敦煌西北,古代通向西域的交通要道。此二句谓秋风自西方吹来,吹过玉门关。

汉下白登道,胡窥(kuī)青海湾。

注释:下:指出兵。白登:今山西大同东有白登山。汉高祖刘邦领兵征匈奴,曾被匈奴在白登山围困了七天。胡:此指吐蕃。窥:有所企图,窥伺,侵扰。青海湾:即今青海省青海湖,湖因青色而得名。

由来征战地,不见有人还。

注释:由来:自始以来;历来。

(shù)客望边邑(yì),思归多苦颜。(望边邑一作:望边色)

注释:戍客:征人也。驻守边疆的战士。边色:一作“边邑”。

高楼当此夜,叹息未应闲。

注释:高楼:古诗中多以高楼指闺阁,这里指戍边兵士的妻子。

明月出天山,苍茫云海间。

明月出天山,苍茫云海间。

诗句注释:

天山:即祁连山。在今甘肃、新疆之间,连绵数干里。因汉时匈奴称”天“为”祁连“,所以祁连山也叫做天山。

诗句译文:

一轮明月从祁连山升起,穿行在苍茫云海之间。

长风几万里,吹度玉门关。

长风几万里,吹度玉门关。

诗句注释:

玉门关:故址在今甘肃敦煌西北,古代通向西域的交通要道。此二句谓秋风自西方吹来,吹过玉门关。

诗句译文:

浩荡的长风吹越几万里,吹过将士驻守的玉门关。

汉下白登道,胡窥青海湾。

汉下白登道,胡窥(kuī)青海湾。

诗句注释:

下:指出兵。白登:今山西大同东有白登山。汉高祖刘邦领兵征匈奴,曾被匈奴在白登山围困了七天。胡:此指吐蕃。窥:有所企图,窥伺,侵扰。青海湾:即今青海省青海湖,湖因青色而得名。

诗句译文:

当年汉兵直指白登山道,吐蕃觊觎青海大片河山。

由来征战地,不见有人还。

由来征战地,不见有人还。

诗句注释:

由来:自始以来;历来。

诗句译文:

这里就是历代征战之地,出征将士很少能够生还。

戍客望边邑,思归多苦颜。(望边邑一作:望边色)

(shù)客望边邑(yì),思归多苦颜。(望边邑一作:望边色)

诗句注释:

戍客:征人也。驻守边疆的战士。边色:一作“边邑”。

诗句译文:

戍守兵士远望边城景象,思归家乡不禁满面愁容。

高楼当此夜,叹息未应闲。

高楼当此夜,叹息未应闲。

诗句注释:

高楼:古诗中多以高楼指闺阁,这里指戍边兵士的妻子。

诗句译文:

此时将士的妻子在高楼,哀叹何时能见远方亲人。

关山三五月,客子忆秦川。

关山三五月,客子忆秦川。

诗句注释:

关山:边境要塞之地,指征战人的所在地。三五月:阴历十五的月亮。客子:在外地出游或出征的人。秦川:指关中地区,泛指今陕西、甘肃、秦岭以北的平原地带。

诗句译文:

十五的月亮映照在关山,征人思乡怀念秦川。

思妇高楼上,当窗应未眠。

思妇高楼上,当窗应未眠。

诗句注释:

思:想到。妇:指客子的妻子。这句和下句时客子想象的情景。当:对着。未眠:没有睡觉。

诗句译文:

(想必)妻子此时正站在高楼上,对着窗户遥望远在边关的我而没有睡觉。

星旗映疏勒,云阵上祁连。

星旗映疏勒(lè),云阵上祁(qí)连。

诗句注释:

旗:星名。星旗:就是旗星,古代人认为它代表战争。映:照耀,映照。疏勒:汉代西域的诸国之一,王都疏勒城在今新疆维吾尔族自治区疏勒县。云阵:就是阵云,像兵阵一样密布的浓云。祁连:山名,指新疆维吾尔自治区境内的天山。

诗句译文:

战争的旗帜飘扬在疏勒城头,密布的浓云笼罩在祁连山上。

战气今如此,从军复几年。

战气今如此,从军复几年。

诗句注释:

战气:战争气氛。从军:在军队中服役。复:又,再。

诗句译文:

战争局势如此紧张,从军征战何时能够还乡。

和戎诏下十五年,将军不战空临边。

和戎诏下十五年,将军不战空临边。

诗句注释:

和戎:原意是与少数民族和睦相处,实指宋朝向金人屈膝求安。宋孝宗隆兴元年(1163年)下诏与金人第二次议和,至作者作此诗时,历时为十五年。边:边防,边境。

诗句译文:

与金人议和的诏书已经下了十五年,将军不作战白白地来到边疆。

朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦。

朱门沉沉按歌舞,厩(jiù)马肥死弓断弦。

诗句注释:

“朱门”句:红漆大门,借指豪门贵族。沉沉:形容门房庭院深邃。按:击节拍。厩(iù):马棚。肥死:马棚里的马不用,渐渐死去。弓断弦:弓很久不用,绷的弦都断了。

诗句译文:

深广、壮丽的贵族府里按着节拍演歌舞,马棚里的肥马默默死去、弓弦朽断。

戍楼刁斗催落月,三十从军今白发。

(shù)楼刁(diāo)斗催落月,三十从军今白发。

诗句注释:

“戍楼”句:边界上用以守望的岗楼。刁斗:军用铜锅,可以做饭,也可用来打更。

诗句译文:

守望岗楼上报更的刁斗催月落,三十岁参军到如今已经白了发。

笛里谁知壮士心,沙头空照征人骨。

笛里谁知壮士心,沙头空照征人骨。

诗句注释:

笛里:指以笛吹奏的曲调声。沙头:边塞沙漠之地。征人:出征戍守边塞的战士。

诗句译文:

从笛声里谁人知道壮士的心思。月亮白白地照射着出征将士的骨头。

中原干戈古亦闻,岂有逆胡传子孙!

中原干戈古亦闻,岂有逆(nì)胡传子孙!

诗句注释:

逆胡传子孙:指金人长期占领中原。金自太宗完颜晟进占中原,至此时已有四世,故云传子孙。

诗句译文:

中原一带的战争古代也听说有,但哪有异族统治者能在中原传子传孙?

遗民忍死望恢复,几处今宵垂泪痕。

遗民忍死望恢复,几处今宵垂泪痕。

诗句注释:

“遗民”句:指金国占领下的中原百姓。恢复:恢复中原故土。

诗句译文:

沦陷的人民忍痛生存盼复国,今天晚上有多少地方的民众在流泪!