感遇二首注释
西陆动凉气,惊乌号北林。
注释:西陆:秋天。西陆本为星宿名,指昴宿。
栖息岂殊性,集枯安可任。
注释:岂:难道,怎么。殊:不同的,特别的。性:习性。集:群鸟停聚在树上。安:何,怎么。任:凭靠,依托。
鸿鹄(hú)去不返,勾吴阻且深。
注释:鸿鹄:天鹅。勾吴:古国名,在今浙江、江苏一带。勾,发音词头,无义。阻:险。
徒嗟日沈(chén)湎(miǎn),丸鼓骛(wù)奇音。
注释:徒:白白地,仅仅。日:一天天地。沈湎:沉溺,迷恋。丸鼓:用铜丸击鼓。骛:追求。
东海久摇荡,南风已骎(qīn)骎。
注释:骎骎:疾速,急迫。
坐使青天暮,小星愁太阴。
注释:坐:因而,导致。太阴:月亮。
众情嗜奸利,居货捐千金。
注释:众:世俗者。情:内心。居:囤积,储存。捐:舍弃,献出,此处为“花费”。
危根一以振,齐(zhāi)斧来相寻。
注释:危:高。根:树根,这儿借代为树木。一:一旦。振:直挺。齐斧:用于征伐之斧。齐,通斋。寻:追逐,跟踪而至。
揽衣中夜起,感物涕盈襟。
注释:揽衣:披衣。物:景物、时事、世事。涕:眼泪。
微霜众所践,谁念岁寒心。
注释:岁寒心:年终严寒时松柏挺立不屈的精神。
旭日照寒野,鸒(yù)斯起蒿莱。
注释:鸒斯:乌鸦。蒿莱:草丛。
啁(zhōu)啾(jiū)有馀乐,飞舞西陵隈(wēi)。
注释:啁啾:鸟叫声。馀:多余的,十二分的。陵:山丘。隈:山势弯曲的地方。
回风旦夕至,零叶委陈荄(gāi)。
注释:回风:旋风。旦夕:早晚间,迟早。委:堆落。陈荄:腐烂的草根。陈,腐烂的。荄,草根。
所栖不足恃,鹰隼纵横来。
注释:恃:依靠。隼:鹗,鹞鹰。纵横:迅猛恣肆。
感遇二首注释相关内容
西陆动凉气,惊乌号北林。
栖息岂殊性,集枯安可任。
鸿鹄(hú)去不返,勾吴阻且深。
徒嗟日沈(chén)湎(miǎn),丸鼓骛(wù)奇音。
东海久摇荡,南风已骎(qīn)骎。
坐使青天暮,小星愁太阴。
众情嗜奸利,居货捐千金。
危根一以振,齐(zhāi)斧来相寻。
揽衣中夜起,感物涕盈襟。
微霜众所践,谁念岁寒心。
旭日照寒野,鸒(yù)斯起蒿莱。
啁(zhōu)啾(jiū)有馀乐,飞舞西陵隈(wēi)。
回风旦夕至,零叶委陈荄(gāi)。
所栖不足恃,鹰隼纵横来。
西陆动凉气,惊乌号北林。
译文:秋天刮起了凉风,受惊的乌鸦在北面的树林里叫个不停。
栖息岂殊性,集枯安可任。
译文:难道是乌鸦栖息的习性与众不同,它们停集在枯枝上又怎能靠它安身?
鸿鹄(hú)去不返,勾吴阻且深。
译文:天鹅一去再也不能回返,去勾吴的道路山险水又深。
徒嗟日沈(chén)湎(miǎn),丸鼓骛(wù)奇音。
译文:人们只能嗟叹汉元帝一天天沉溺享乐,他竟然用铜丸击鼓来追求奇特的声音。
东海久摇荡,南风已骎(qīn)骎。
译文:东海早就波涛汹涌,南风也已劲猛急紧。
坐使青天暮,小星愁太阴。
译文:致使青天白日变成了黑夜昏暮,三五颗小星使得月亮忧愁而隐。
众情嗜奸利,居货捐千金。
译文:世俗内心最喜好的是奸诈谋利,他们困积奇货,一掷千金。
危根一以振,齐(zhāi)斧来相寻。
译文:高大的树木一旦挺立起来,锋利的刀斧就把它们追寻。
揽衣中夜起,感物涕盈襟。
译文:我半夜披衣起来徘徊,感伤时事,不禁热泪满襟。
微霜众所践,谁念岁寒心。
译文:尽管人们都能踏着薄薄的寒霜行走,可谁又想到那不畏严寒的松柏的坚贞?
旭日照寒野,鸒(yù)斯起蒿莱。
译文:早晨的太阳照耀着寒冷的原野,一群乌鸦从草丛飞了出来。
啁(zhōu)啾(jiū)有馀乐,飞舞西陵隈(wēi)。
译文:它们哑哑欢叫,非常快活,飞舞到西边的山弯一带。
回风旦夕至,零叶委陈荄(gāi)。
译文:无情的旋风迟早就要来到,把枯枝败叶吹落在腐草陈荄。
所栖不足恃,鹰隼纵横来。
译文:栖居的草丛决不能够安身,鹰隼猛扑下来,无可逃灾。
西陆动凉气,惊乌号北林。
诗句注释:西陆:秋天。西陆本为星宿名,指昴宿。
诗句译文:秋天刮起了凉风,受惊的乌鸦在北面的树林里叫个不停。
栖息岂殊性,集枯安可任。
诗句注释:岂:难道,怎么。殊:不同的,特别的。性:习性。集:群鸟停聚在树上。安:何,怎么。任:凭靠,依托。
诗句译文:难道是乌鸦栖息的习性与众不同,它们停集在枯枝上又怎能靠它安身?
鸿鹄(hú)去不返,勾吴阻且深。
诗句注释:鸿鹄:天鹅。勾吴:古国名,在今浙江、江苏一带。勾,发音词头,无义。阻:险。
诗句译文:天鹅一去再也不能回返,去勾吴的道路山险水又深。
徒嗟日沈(chén)湎(miǎn),丸鼓骛(wù)奇音。
诗句注释:徒:白白地,仅仅。日:一天天地。沈湎:沉溺,迷恋。丸鼓:用铜丸击鼓。骛:追求。
诗句译文:人们只能嗟叹汉元帝一天天沉溺享乐,他竟然用铜丸击鼓来追求奇特的声音。
东海久摇荡,南风已骎(qīn)骎。
诗句注释:骎骎:疾速,急迫。
诗句译文:东海早就波涛汹涌,南风也已劲猛急紧。
坐使青天暮,小星愁太阴。
诗句注释:坐:因而,导致。太阴:月亮。
诗句译文:致使青天白日变成了黑夜昏暮,三五颗小星使得月亮忧愁而隐。
众情嗜奸利,居货捐千金。
诗句注释:众:世俗者。情:内心。居:囤积,储存。捐:舍弃,献出,此处为“花费”。
诗句译文:世俗内心最喜好的是奸诈谋利,他们困积奇货,一掷千金。
危根一以振,齐(zhāi)斧来相寻。
诗句注释:危:高。根:树根,这儿借代为树木。一:一旦。振:直挺。齐斧:用于征伐之斧。齐,通斋。寻:追逐,跟踪而至。
诗句译文:高大的树木一旦挺立起来,锋利的刀斧就把它们追寻。
揽衣中夜起,感物涕盈襟。
诗句注释:揽衣:披衣。物:景物、时事、世事。涕:眼泪。
诗句译文:我半夜披衣起来徘徊,感伤时事,不禁热泪满襟。
微霜众所践,谁念岁寒心。
诗句注释:岁寒心:年终严寒时松柏挺立不屈的精神。
诗句译文:尽管人们都能踏着薄薄的寒霜行走,可谁又想到那不畏严寒的松柏的坚贞?
旭日照寒野,鸒(yù)斯起蒿莱。
诗句注释:鸒斯:乌鸦。蒿莱:草丛。
诗句译文:早晨的太阳照耀着寒冷的原野,一群乌鸦从草丛飞了出来。
啁(zhōu)啾(jiū)有馀乐,飞舞西陵隈(wēi)。
诗句注释:啁啾:鸟叫声。馀:多余的,十二分的。陵:山丘。隈:山势弯曲的地方。
诗句译文:它们哑哑欢叫,非常快活,飞舞到西边的山弯一带。
回风旦夕至,零叶委陈荄(gāi)。
诗句注释:回风:旋风。旦夕:早晚间,迟早。委:堆落。陈荄:腐烂的草根。陈,腐烂的。荄,草根。
诗句译文:无情的旋风迟早就要来到,把枯枝败叶吹落在腐草陈荄。
所栖不足恃,鹰隼纵横来。
诗句注释:恃:依靠。隼:鹗,鹞鹰。纵横:迅猛恣肆。
诗句译文:栖居的草丛决不能够安身,鹰隼猛扑下来,无可逃灾。