东阳溪中赠答二首·其一创作背景
2023-01-08 07:38
这组诗大概作于公元423年(景平元年)秋,谢灵运辞官由永嘉郡返故乡途中。这首诗是作者途中经过东阳溪时,见青年男女用对歌的形式来表达爱慕之情所写下。本首是其中的第一首。
参考资料:
1、李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:115
东阳溪中赠答二首·其一创作背景相关内容
东阳溪中赠答二首·其一原文
可怜谁家妇?缘流洒(xǐ)素足。
明月在云间,迢(tiáo)迢不可得。
东阳溪中赠答二首·其一译文
可怜谁家妇?缘流洒(xǐ)素足。
译文:可爱哟,这是谁家的女子?顺着溪流濯洗她那白皙的小脚。
明月在云间,迢(tiáo)迢不可得。
译文:溪中美人就像那云中的明月,远隔千里可望而不可得。
东阳溪中赠答二首·其一注释
可怜谁家妇?缘流洒(xǐ)素足。
注释:东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。可怜:可爱。洒:通“洗”。
明月在云间,迢(tiáo)迢不可得。
注释:迢迢:高远。
可怜谁家妇?缘流洒素足。
可怜谁家妇?缘流洒(xǐ)素足。
诗句注释:东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。可怜:可爱。洒:通“洗”。
诗句译文:可爱哟,这是谁家的女子?顺着溪流濯洗她那白皙的小脚。
明月在云间,迢迢不可得。
明月在云间,迢(tiáo)迢不可得。
诗句注释:迢迢:高远。
诗句译文:溪中美人就像那云中的明月,远隔千里可望而不可得。