跳转到主要内容

广平心事底须论,太守自是调羹手。

"广平心事底须论,太守自是调羹手。 "出自于那首诗?

答:"广平心事底须论,太守自是调羹手。 出自于《草堂》"

草堂原文

君不见少陵草堂背西郭,浣花溪水流堂脚。竹寒沙白自凄凉,莫问四松霜草薄。

入门好在乌皮几,公去不归换邻里。西岭千秋雪书消,舍北泥融飞燕子。

祇今桤木平桥路,笼竹和烟杂江雾。野僧作屋号草堂,不是柴门旧时处。

诗坛今古谁能将,艳艳文章光万丈。安得英才擅品量,当使公居摩诘上。

昔我去草堂,蛮夷(yí)塞成都。

译文:宝应元年我离开草堂时,蛮夷正充斥成都城。

今我归草堂,成都适无虞(yú)

译文:而今我返回草堂,正值成都安定无忧之际。

请陈初乱时,反复乃须臾。

译文:让我陈述最初叛乱的情况,徐知道叛乱好像是转眼之间的事情。

大将赴朝廷,群小起异图。

译文:因大将被召回朝廷,这伙群小便乘机窃据成都谋反。

中宵斩白马,盟歃气已粗。

译文:半夜斩白马盟誓,气势凌人。

西取邛(qióng)南兵,北断剑阁隅(yú)

译文:并西联邛州之南的羌兵以虚张声势,北断剑阁要道以抗拒长安王师。

布衣数十人,亦拥专城居。

译文:数十个跟随徐知道作乱的人,虽无官职,却也占城为王,独当一面了。

其势不两大,始闻蕃汉殊。

译文:但徐知道手下的人与羌夷头目各自争长,互不相让,并且蕃、汉殊情,以致叛乱后发生内讧。

西卒却倒戈,贼臣互相诛。

译文:结果发生了羌夷兵的倒戈,叛乱魁首们彼此互相残杀。

焉知肘腋祸,自及枭(xiāo)(jìng)徒。

译文:哪知祸起腋下,徐知道被自己部下所杀。

义士皆痛愤,纪纲乱相逾。

译文:当时主持正义的人对叛乱这都很愤恨,因为他们使国家的法纪政纲受到了破坏。

一国实三公,万人欲为鱼。

译文:徐知道手下的李忠厚辈均拥兵自立,百姓成了各种势力头目们所宰割的鱼肉。

唱和作威福,孰肯辨无辜。

译文:这伙群小竞相作威作福,谁肯为无辜受害的平民辩解呢。

眼前列杻械,背后吹笙(shēng)(yú)

译文:他们还一方面残害百姓,一方面寻欢作乐。

谈笑行杀戮,溅血满长衢。

译文:他们在谈笑间滥杀百姓,长街上溅满了无辜百姓的鲜血。

到今用钺(yuè)地,风雨闻号呼。

译文:在他们行刑的地方,甚至风雨之时还可以听到冤魂的哀嚎声。

鬼妾与鬼马,色悲充尔娱。

译文:被杀害之人留下的妻子、马匹为贼徒占有,这些遗孀甚至马匹还要含着内心的悲痛供其取乐。

国家法令在,此又足惊吁。

译文:国家法纪何在?实在令人不甚叹息!

贱子且奔走,三年望东吴。

译文:我只得奔走于梓、阆之间,三年中都想离蜀而去东吴。

弧矢暗江海,难为游五湖。

译文:由于那里也有战乱,结果竟难以成行。

不忍竟舍此,复来剃榛(zhēn)(wú)

译文:我不忍舍弃这间花草堂,回来要除杂草杂木,重整庭院和药栏。

入门四松在,步屟(xiè)万竹疏。

译文:入门见四颗小松树尚在,我漫步于万竿疏竹之中。

旧犬喜我归,低徊入衣裾(jū)

译文:往日养的家犬喜我久别乍归,它常情热的低回在我的身旁。

邻舍喜我归,酤(gū)酒携胡芦。

译文:邻居喜我归来,拿着葫芦买酒准备与我畅饮。

大官喜我来,遣骑问所须。

译文:大官严武喜我久别乍归,就遣人骑马来问我需要什么东西。

城郭喜我来,宾客隘(ài)村墟。

译文:城郭间的邻人喜我久别乍归,他们来探视、问候我的人,简直挤满了整个村墟。

天下尚未宁,健儿胜腐儒。

译文:天下尚不得安宁的今天,当兵的都胜过迂腐的书生。

飘摇风尘际,何地置老夫。

译文:在这动荡不安的战乱年代里,何处可安置我这个老头呢?

于时见疣赘,骨髓(suǐ)幸未枯。

译文:我真的成了多余的人,所幸的是还算活了下来。

饮啄(zhuó)愧残生,食薇不敢馀。

译文:我既无用于世,在此余生里一饮一啄已感到惭愧,所以甘于清苦生活,不敢有所奢求。

草堂原文

昔我去草堂,蛮夷(yí)塞成都。

今我归草堂,成都适无虞(yú)

请陈初乱时,反复乃须臾。

大将赴朝廷,群小起异图。

中宵斩白马,盟歃气已粗。

西取邛(qióng)南兵,北断剑阁隅(yú)

布衣数十人,亦拥专城居。

其势不两大,始闻蕃汉殊。

西卒却倒戈,贼臣互相诛。

焉知肘腋祸,自及枭(xiāo)(jìng)徒。

义士皆痛愤,纪纲乱相逾。

一国实三公,万人欲为鱼。

唱和作威福,孰肯辨无辜。

眼前列杻械,背后吹笙(shēng)(yú)

谈笑行杀戮,溅血满长衢。

到今用钺(yuè)地,风雨闻号呼。

鬼妾与鬼马,色悲充尔娱。

国家法令在,此又足惊吁。

贱子且奔走,三年望东吴。

弧矢暗江海,难为游五湖。

不忍竟舍此,复来剃榛(zhēn)(wú)

入门四松在,步屟(xiè)万竹疏。

旧犬喜我归,低徊入衣裾(jū)

邻舍喜我归,酤(gū)酒携胡芦。

大官喜我来,遣骑问所须。

城郭喜我来,宾客隘(ài)村墟。

天下尚未宁,健儿胜腐儒。

飘摇风尘际,何地置老夫。

于时见疣赘,骨髓(suǐ)幸未枯。

饮啄(zhuó)愧残生,食薇不敢馀。

草堂注释:

注释:去:言离开。蛮夷:指徐知道叛乱是纠集的川西羌兵。塞:犹言充斥。

注释:归:言返回。虞:忧患。

注释:陈:陈述。初乱时:宝应元年,七月徐知道叛乱初起时。反复:指叛乱。

注释:大将:指严武,当时他任成都尹兼剑南节度使。群小:指徐知道及其同伙。

注释:中宵:半夜。气已粗:气势凌人。

注释:邛南:邛州(今四川邛嵊县)以南一带,当时为内附羌夷居所,知道引之为乱。

注释:布衣:指跟徐知道反叛之平民。专城:指任主宰一城的州牧、太守等地方长官。

注释:两大:两者并大。蕃汉殊:蕃,汉不和而内讧。

注释:西卒:指李忠厚统帅的邛南羌兵。

注释:焉知:哪知。枭獍:在古典诗文中,常用来比喻狠恶忘恩的人。

注释:义士:指当时倡议讨乱者。纪纲:指封建王朝的法纪,政纲。逾:越轨,引申为破坏。

注释:唱和:此唱彼和。作威:恣意杀戮。福:穷奢极欲。辜:罪也。

注释:杻械:刑具。在手为杻,在足为械,即脚镣手铐。

注释:用钺:指杀人。“钺”,古代兵器,方形圆刃,持以砍伐。

注释:色悲:言面带悲色。尔:你,你们。此指乘徐知道叛乱中,假平乱诛逆为名而为非作歹之徒。娱:谓含悲供人取乐。

注释:贱子:杜甫自称。三年:指宝应元年至广德二年,杜甫逃离成都,往来梓、阆间,凡三年。

注释:弧矢:犹弓箭,喻战乱。五湖:指江苏太湖一带,古为吴地。

注释:舍:放弃。榛芜:丛生的荆棘野草。

注释:步屟:著屐散步。疏:疏朗。一解,林间空地。

注释:低徊:徘徊留恋貌。衣裾:衣腋下摆。

注释:酤酒:买酒。

注释:大官:指严武。骑:指跨马使者。

注释:城郭:指城郭间邻人。隘:阻塞。

注释:腐儒:迂腐的书生,实指杜甫自己。

注释:飘摇:形容时局的动荡不安。

注释:饮啄:此处杜甫以禽鸟自比,言个人要饮食。食薇:吃野菜。“薇”,野草名,高二三尺,嫩时可食,常采以充饥。

今日热门诗句