跳转到主要内容

赠李白译文

秋来相顾尚飘蓬(péng),未就丹砂愧(kuì)(ɡě)洪。

译文:秋天离别时两相顾盼,像飞蓬一样到处飘荡。没有去求仙,真愧对西晋那位炼丹的葛洪。

痛饮狂歌空度日,飞扬跋(bá)(hù)为谁雄。

译文:每天痛快地饮酒狂歌白白消磨日子。像您这样意气豪迈的人,如此逞雄究竟是为了谁?

赠李白译文相关内容

赠李白原文

秋来相顾尚飘蓬(péng),未就丹砂愧(kuì)(ɡě)洪。

痛饮狂歌空度日,飞扬跋(bá)(hù)为谁雄。

《赠李白》原文及鉴赏赏析
赠李白原文

秋来相顾尚飘蓬(péng),未就丹砂愧(kuì)(ɡě)洪。

痛饮狂歌空度日,飞扬跋(bá)(hù)为谁雄。

赠李白赏析:

杜甫作七绝《赠李白》的当年秋天,李白也写下了《鲁郡东石门送杜二甫》诗。诗云:“飞蓬各自远,且尽手中杯。”从中流露出诗人依依惜别的深情。这与杜诗中的“秋来相顾尚飘蓬”句,可以参照。李白被赐金放还,与杜甫幸会于山东之时,由于有相同的坎坷遭遇,因而情志相投。

此诗表面看来,似乎杜甫在规劝李白:要像道家葛洪那样潜心于炼丹求仙,不要痛饮狂歌、虚度时日,何必飞扬跋扈、人前称雄。实际上,杜诗有言外之意:李白藐视权贵,拂袖而去,沦落飘泊,虽尽日痛饮狂歌,然终不为统治者赏识;虽心雄万夫,而难以称雄,虽有济世之才,然不能施展。杜甫在赞叹之余,感慨万千,扼腕之情,油然而生。遂将自己的愤懑之情,诉之笔端,乃至于运用反诘的语气,发出似在埋怨、实则不平的询问。他的感慨既是为李白而发,也是为自己而发的。

此诗突现了一个狂字,显示出一个傲字。傲骨嶙峋,狂荡不羁,这就是杜甫对于李白的写照。在这首《赠李白》中,正突现出狂与傲的风采、骨力、气度,显示出李白安能摧眉折腰事权贵的精神,这正是此诗的诗眼和精髓。它不仅同杜甫歌咏李白的其他诗篇是一脉相承的,而且也形象地揭示了李白的性格和气质特征。

这首七绝,沉郁有致,抑扬顿挫,跌宕起伏。末句用反诘口吻,把全诗推向了最高潮。清初钱谦益在评注此诗时,独注“飞扬跋扈”句,其余一概略而不论,可谓独具慧眼,也表明它在全诗中的重要价值:“按太白性倜傥,好纵横术。少任侠,手刃数人,故公以飞扬跋扈目之。犹云平生飞动意也。旧注俱大谬。”(《钱注杜诗》卷九)是说从新的角度和侧面颂扬了李白的豪侠精神,并突出“飞扬跋扈”的飞动性。仇兆鳌注云:“飞扬,浮动之貌。跋扈,强梁之意。考《说文》:扈,尾也。跋扈,犹大鱼之跳跋其尾也。”(《杜诗详注》卷之一)此虽就字注字,就词注词,但在《赠李白》中,却是用来象征李白豪放不羁的精神。

此诗言简意赅,韵味无穷。为了强化全诗流转的节奏、气势,则以“痛饮”对“狂歌”,“飞扬”对“跋扈”;且“痛饮狂歌”与“飞扬跋扈”,“空度日”与“为谁雄”又两两相对。这就形成了一个飞动的氛围,进一步突现了李白的傲岸与狂放。

赠李白创作背景

此诗作于天宝四载(745年)秋。天宝三载(744年)初夏,杜甫与刚被唐玄宗赐金放还的李白在洛阳相识,遂相约同游梁宋(今河南省开封市、商丘市一带)。这年秋天,杜甫与李白在鲁郡(今山东兖州)相别,杜甫写了这首赠诗。这是现存杜诗中最早的一首绝句。

参考资料:

1、周啸天 等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:240-242

赠李白注释

秋来相顾尚飘蓬(péng),未就丹砂愧(kuì)(ɡě)洪。

注释:飘蓬:故常用来比喻人的行踪飘忽不定。未就:没有成功。丹砂,即朱砂。

痛饮狂歌空度日,飞扬跋(bá)(hù)为谁雄。

注释:飞扬跋扈:不守常规,狂放不羁。此处作褒义词用。

秋来相顾尚飘蓬,未就丹砂愧葛洪。

秋来相顾尚飘蓬(péng),未就丹砂愧(kuì)(ɡě)洪。

诗句注释:

飘蓬:故常用来比喻人的行踪飘忽不定。未就:没有成功。丹砂,即朱砂。

诗句译文:

秋天离别时两相顾盼,像飞蓬一样到处飘荡。没有去求仙,真愧对西晋那位炼丹的葛洪。

痛饮狂歌空度日,飞扬跋扈为谁雄。

痛饮狂歌空度日,飞扬跋(bá)(hù)为谁雄。

诗句注释:

飞扬跋扈:不守常规,狂放不羁。此处作褒义词用。

诗句译文:

每天痛快地饮酒狂歌白白消磨日子。像您这样意气豪迈的人,如此逞雄究竟是为了谁?

二年客东都,所历厌机巧。野人对膻腥,蔬食常不饱。

二年客东都,所历厌机巧。野人对膻(shān)(xīng),蔬食常不饱。

诗句注释:

客:旅居他乡。历:经过。厌:厌恶。机巧:机智灵巧。习俗难居也。东都,隋置,公元621年(唐武德四年)废。公元628年(唐贞观二年),号洛阳宫,公元657年(唐显庆二年),诏改东都。膻腥:则臭味弗投。对,对头,敌手。

诗句译文:

旅居东都的两年中,我所经历的那些机智灵巧的事情,最使人讨厌。我是个居住在郊野民间的人,但对于发了臭的牛羊肉,也是不吃的,即使常常连粗食都吃不饱。

岂无青精饭,使我颜色好。苦乏大药资,山林迹如扫。

岂无青精饭,使我颜色好。苦乏大药资,山林迹如扫。

诗句注释:

岂:难道。无,没有。苦:因某种情况而感到困难。大药,道家的金丹。青精不如大药,叹避世引年之无术也。

诗句译文:

难道我就不能吃青精饭,使脸色长得好一些吗?我感到最困难的是缺乏炼金丹的药物(原材料),在这深山老林之中,好像用扫帚扫过了一样,连药物的痕迹都没有了。

李侯金闺彦,脱身事幽讨。亦有梁宋游,方期拾瑶草。

李侯金闺(guī)(yàn),脱身事幽讨。亦有梁宋游,方期拾瑶(yáo)草。

诗句注释:

金闺:金马门的别称,亦指封建朝廷。彦,旧时士的美称。幽讨,谓寻讨幽隐。瑶草:仙草,也泛指珍异之草。

诗句译文:

您这个朝廷里才德杰出的人,脱身金马门,独去寻讨幽隐。我也要离开东都,到梁宋去游览,到时我一定去访问您。