跳转到主要内容

提壶索美酒,岸帻据胡床。金刀脍鲜鲤,烈火炮羔羊。

"提壶索美酒,岸帻据胡床。金刀脍鲜鲤,烈火炮羔羊。 "出自于那首诗?

答:"提壶索美酒,岸帻据胡床。金刀脍鲜鲤,烈火炮羔羊。 出自于《羽林郎》"

羽林郎原文

昔有霍(huò)家奴,姓冯名子都。

依倚(yǐ)将军势,调笑酒家胡。

胡姬年十五,春日独当垆(lú)

长裾连理带,广袖合欢襦(rú)

头上蓝田玉,耳后大秦珠。

两鬟(huán)何窈(yǎo)(tiǎo),一世良所无。

一鬟五百万,两鬟千万余。

不意金吾子,娉(pīng)婷过我庐。

银鞍何煜(yù)耀,翠盖空踟(chí)(chú)

就我求清酒,丝绳提玉壶。

就我求珍肴(yáo),金盘脍(kuài)鲤鱼。

贻我青铜镜,结我红罗裾(jū)

不惜红罗裂,何论轻贱躯。

男儿爱后妇,女子重前夫。

人生有新旧,贵贱不相逾。

多谢金吾子,私爱徒区区。

昔有霍(huò)家奴,姓冯名子都。

译文:以前有个霍家的奴才,叫冯子都。

依倚(yǐ)将军势,调笑酒家胡。

译文:他不过是狗仗人势的豪门恶奴,依倚着霍家的将军势力,调笑一位卖酒的少数民族女子。

胡姬年十五,春日独当垆(lú)

译文:胡姬今年十五岁,正是美貌俏丽的年纪。年轻的胡姬独自守垆卖酒,在明媚春光的映衬下益显艳丽动人:

长裾连理带,广袖合欢襦(rú)

译文:你看她,内穿一件长襟衣衫,腰系两条对称的连理罗带,外罩一件袖子宽大、绣着象征男妇合欢图案的短袄,显出她那婀娜多姿的曲线和对美好爱情的追求。

头上蓝田玉,耳后大秦珠。

译文:再看她头上,戴着著名的蓝田所产美玉做的首饰,发簪两端挂着两串西域大秦国产的宝珠,一直下垂到耳后,流光溢彩而又具有民族特色。

两鬟(huán)何窈(yǎo)(tiǎo),一世良所无。

译文:她那高高地挽着的两个环形发髻更是美不胜言,简直连整个世间都很罕见。

一鬟五百万,两鬟千万余。

译文:甭说她整个人品的美好价值无法估量,单说这两个窈窕的发髻,恐怕也要价值千万。

不意金吾子,娉(pīng)婷过我庐。

译文:没有想到有不测风云降临。执金吾的豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访。

银鞍何煜(yù)耀,翠盖空踟(chí)(chú)

译文:你看他派头十足,驾着车马而来,银色的马鞍光彩闪耀,车盖上饰有翠羽的马车停留在酒店门前,徘徊地等着他。

就我求清酒,丝绳提玉壶。

译文:他一进酒店,便径直走近胡姬,向她要上等美酒,胡姬便提着丝绳系的玉壶来给他斟酒;

就我求珍肴(yáo),金盘脍(kuài)鲤鱼。

译文:一会儿他又走近胡姬向她要上品菜肴,胡姬便用讲究的金盘盛了鲤鱼肉片送给他。

贻我青铜镜,结我红罗裾(jū)

译文:他赠胡姬一面青铜镜,又送上一件红罗衣要与胡姬欢好。

不惜红罗裂,何论轻贱躯。

译文:她首先从容地说道:“君不惜下红罗前来结好,妾何能计较这轻微低贱之躯呢!

男儿爱后妇,女子重前夫。

译文:你们男人总是喜新厌旧,爱娶新妇;而我们女子却是看重旧情,忠于前夫的。

人生有新旧,贵贱不相逾。

译文:我坚持从一而终,决不以新易故,又岂能弃贱攀贵而超越门第等级呢!

多谢金吾子,私爱徒区区。

译文:我非常感谢官人您这番好意,让您白白地为我付出这般殷勤厚爱的单相思,真是对不起!”

羽林郎原文

昔有霍(huò)家奴,姓冯名子都。

依倚(yǐ)将军势,调笑酒家胡。

胡姬年十五,春日独当垆(lú)

长裾连理带,广袖合欢襦(rú)

头上蓝田玉,耳后大秦珠。

两鬟(huán)何窈(yǎo)(tiǎo),一世良所无。

一鬟五百万,两鬟千万余。

不意金吾子,娉(pīng)婷过我庐。

银鞍何煜(yù)耀,翠盖空踟(chí)(chú)

就我求清酒,丝绳提玉壶。

就我求珍肴(yáo),金盘脍(kuài)鲤鱼。

贻我青铜镜,结我红罗裾(jū)

不惜红罗裂,何论轻贱躯。

男儿爱后妇,女子重前夫。

人生有新旧,贵贱不相逾。

多谢金吾子,私爱徒区区。

羽林郎注释:

注释:霍家:指西汉大将军霍光之家。

注释:酒家胡:指卖酒的少数民族女子,因两汉通西域以来,西域人有居内地经商者。

注释:独当垆:指独自守垆卖酒。

注释:蓝田:地名,在长安东南三十里。蓝田古代以出产美玉出名。

注释:不意:没有料想到。金吾子:即执金吾,是汉代掌管京师治安的禁卫军长官。这里是语含讽意的“敬称”。娉婷:形容姿态美好,这里指豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访。

注释:翠盖:代指饰有翠羽的马车。空:等待,停留。

注释:裂:裁剪的意思。古人从织机上把满一匹的布帛裁剪下来叫“裂”。多谢:一语双关,表面是感谢,骨子却含“谢绝”意。私爱:即单相思。区区:意谓拳拳之心,恳挚之意。

今日热门诗句