跳转到主要内容

渔父原文

竹里茅茨傍小溪,粼粼白石护渔矶。

想应日日来垂钓,石上蓑衣不带归。

渔父原文相关内容

《渔父》原文及鉴赏赏析
渔父原文

渔父笑,轻鸥(ōu)举,漠漠一江风雨。江边骑马是官人,借我孤舟南渡。

渔父赏析:

“渔父笑,轻鸥举,漠漠一江风雨”,写渔父从酒醒之后的大笑、大吟的悠然闲适的神情。仰天而笑“轻鸥举”,隐喻渔父如海鸥那样自由飞翔。平视而笑“漠漠一江风雨”,隐喻渔父如江阔那样的心胸,无视风雨。这是自然的壮观,也是渔父的身影。渔父与自然融为一体了,恬淡悠然。

“江边骑马是官人,借我孤舟南渡”,以写实对比的手法,进一层以官人的奔波映衬出渔父的悠闲,突出了官人高贵反而累赘、无能,渔父卑下反而自由自在。“笑”中最能令人深思的是笑官人:一群群骑马的官人,这时也不得不借渔父的“孤舟”南渡。嬉笑诙谐之情,表现在最后两句中。

第四首词先描景,后叙事,景事相缀,以“笑”为中心线,贯串全词,写出了渔父的闲适自由的生活情景。也反映农村劳动人民的生活,呈现出一股逸然超脱的思想情趣:静谧的荒野江边,质朴的莞尔而笑的渔父与轻盈自由的江鸥为伴,跟风雨中追名逐利的官人构成鲜明的对照,作者的美丑标准也在这里明显地得到标示。这一点,又是在非常自然的化工妙手中表现出来,显示出一种“真态”的村野气息。

渔父创作背景

张志和是中唐诗人,安史之乱后隐居山林,经常泛舟垂钓,不再理会政事。这首《渔父》就是写他隐逸生活的代表作。

参考资料:

1、刘凤珍.中国最美古典诗词 田园卷:中国华侨出版社,2013.10:第126页

渔父译文

渔父笑,轻鸥(ōu)举,漠漠一江风雨。江边骑马是官人,借我孤舟南渡。

译文:渔父仰天大笑、吟唱,轻飘飘的江鸥在飞翔,宽阔的长江上吹洒满江风雨。江边骑马奔波的当差的小官,现在竟然借我的小船往南渡过长江。

渔父注释

渔父笑,轻鸥(ōu)举,漠漠一江风雨。江边骑马是官人,借我孤舟南渡。

注释:轻鸥举:轻盈的鸥鸟飞起来。漠漠:云烟弥漫。

渔父笑,轻鸥举,漠漠一江风雨。江边骑马是官人,借我

渔父笑,轻鸥(ōu)举,漠漠一江风雨。江边骑马是官人,借我孤舟南渡。

诗句注释:

轻鸥举:轻盈的鸥鸟飞起来。漠漠:云烟弥漫。

诗句译文:

渔父仰天大笑、吟唱,轻飘飘的江鸥在飞翔,宽阔的长江上吹洒满江风雨。江边骑马奔波的当差的小官,现在竟然借我的小船往南渡过长江。

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯

  屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”

诗句注释:

  既:已经,引申为“(在)……之后”。颜色:脸色。形容:形体容貌。三闾大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。是以见放,是:这。以:因为。见:被。

诗句译文:

  屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:“您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?”屈原说:“天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。”

渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆

  渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈(gǔ)其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔(bū)其糟(zāo)而歠(chuò)其醨(lí)?何故深思高举,自令放为?”

诗句注释:

  淈:搅浑。餔:吃。糟:酒糟。歠:饮。醨:薄酒。成语:哺糟歠醨高举:高出世俗的行为。在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。

诗句译文:

  渔父说:"圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?”

屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;

  屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶(mén)汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓(hào)皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”

诗句注释:

  沐:洗头。浴:洗身,洗澡。察察:皎洁的样子。汶汶:污浊。皓皓:洁白的或高洁的样子。

诗句译文:

  屈原说:“我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?”

渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮

  渔父莞(wǎn)尔而笑,鼓枻(yì)而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯(zhuó)吾缨(yīng);沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。

诗句注释:

  莞尔:微笑的样子。鼓枻:摇摆着船桨。鼓:拍打。枻:船桨。沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。"沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二"吾”字皆作"我”字。濯:洗。缨:系帽的带子,在颔下打结。遂去,遂:于是。去:离开。不复与言,复:再。

诗句译文:

  渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。”便远去了,不再同屈原说话。

八月九月芦花飞,南谿老人重钓归。

八月九月芦花飞,南谿(xī)老人重(zhòng)钓归。

诗句注释:

谿:同“溪”。重钓:深水中钓鱼。

诗句译文:

八九月芦花满天飞,南溪老人垂钓回来。

秋山入帘翠滴滴,野艇倚槛云依依。

秋山入帘翠滴滴,野艇倚槛(jiàn)云依依。

诗句注释:

槛:轩廊临水的栏干。依依,隐约貌。

诗句译文:

秋天的山从隐约映入眼帘,野艇靠着栏杆隐约可见。

却把渔竿寻小径,闲梳鹤发对斜晖。

却把渔竿寻小径,闲梳鹤发对斜晖(huī)

诗句注释:

鹤发:鹤的羽毛白色,喻老人白发。斜晖:同“斜辉”,指傍晚西斜的阳光。

诗句译文:

拿着鱼竿寻找着小路,对着斜阳梳着白发。

翻嫌四皓曾多事,出为储皇定是非。

翻嫌四皓曾多事,出为储皇定是非。

诗句注释:

翻:反而。四皓:秦末东园公、甪里先生、绮里季、夏黄公,隐于商山,年皆八十余,时称“商山四皓”。传说汉高祖敦聘不至,吕氏用张良策,令太子卑词安车,捐此四人与游,因而使高祖认为太子羽翼已成,清除了改立太子的意图。储皇:即储君皇太子。

诗句译文:

反而是商山四皓多管闲事,为皇太子定夺是非正误。

棹月眠流处处通,绿蓑苇带混元风。

(zhào)月眠流处处通,绿蓑(suō)苇带混元风。

诗句注释:

棹:船桨。混元风:指仙风道骨。

灵均说尽孤高事,全与逍遥意不同。

灵均说尽孤高事,全与逍遥意不同。

诗句注释:

灵均:即屈原。孤高事:指屈原的忧国忧民在当时显得曲高和寡。