跳转到主要内容

滟滪堆原文

滟滪之石谁劖镌,恶骇天下形眇然。客行五月潦始涨,但见匹马浮黄湍。

时时吐沫作濆淖,灂灂有声如粥煎。蜀江西来已无路,凿山作浍方成川。

瞿唐之口狭如带,乃欲纳此江漫漫。奔流下赴故偪仄,汝更争道当其前。

舟师欹倾落胆过,石孽水祸吁难全。山川丘陵皆地险,惟此险绝馀难肩。

东坡笔端喙三尺,愿与作赋评嘲喧。云非此石峡更怒,臼头忽作倾城妍。

我从巫山飞一棹,欢喜偶脱蛟龙涎。是非信否未暇诘,且上高斋清昼眠。

滟滪堆原文相关内容

《滟滪堆》原文及鉴赏赏析
滟滪堆原文

巨积水中央,江寒出水长。

沈牛答云雨,如马戒舟航(háng)

天意存倾覆(fù),神功接混茫。

干戈连解缆(lǎn),行止忆垂堂。

滟滪堆赏析:

《滟滪堆》出自《全唐诗》卷二百二十九,此诗描绘了滟滪堆雄浑险恶,表达了诗人对国运衰微,仕途不济命途多舛的忧虑与无奈。

首联“巨石水中央,江寒出水长。”开门见山,突出滟滪堆之大,接着下句表现了滟滪堆之高,其中一个“巨”字和一个“长”字,不但突出了滟滪堆之高之险,而且给人以望而生畏之感。

颔联“沉牛答云雨,如马戒舟航。”这两句化用了当时的谚语之意。谚曰:“滟滪大如马,瞿塘不可下,滟滪大如鳖,瞿塘行舟绝,滟滪大如龟,瞿塘不可窥,滟滪大如袱,瞿塘不可触。“这一联承上而来,突出了滟滪堆的险恶之势。

颈联“”在诗人看来,这是上天有意使航船存在着倾覆的危险,于是就使造物神功设此巨石,立于茫茫水中以戒行船。在此,把滟滪险滩化为水候(即水在不同季节变化的情状,并成为警戒行船的标石)。

尾联“”诗人在战乱中,漂泊不定从成都乘船辗转至夔州,一路走来险象环生。故最后一句写道:“行止忆垂堂。”“垂堂”因檐瓦坠落可能伤人以此喻危险的境地。从诗人对自然环境的描写以及以“忆垂堂”为结,不仅写出诗人无尽的忧虑,同时也反映出当时动乱的现状。杜甫无时不期望着能够平息叛乱,社会归于安定。

在艺术上,这首诗歌主要表现在以下几方面:首先,借物抒情,从诗歌来看,好似在写“滟滪堆”的自然险恶,而实际上诗人抒发了“行止忆垂堂”的忧虑心情。其次,侧面描写,诗人在诗歌中,多次引用典故谚语,从侧面突出了要表现的情感。

滟滪堆创作背景

杜甫在寓居成都时,得到好友严武的照顾。而严武去世后,也不得不离开成都,离开寄居已久的草堂,再次过着漂泊的生活。杜甫沿长江顺流东下,于唐大历元年(公元766年)至奉节,也就是当时的夔州。本诗就是过瞿塘峡滟滪堆时,触景生情所作。

参考资料:

1、葛景春 .杜甫诗选 .郑州 :中州古籍出版社,2011年10月:88

滟滪堆译文

巨积水中央,江寒出水长。

译文:在瞿塘峡那湍流之中,巍然立着一堆巨石。到了江寒水浅之时,巨石出水很高。

沈牛答云雨,如马戒舟航(háng)

译文:把牛沉于水中,以祭山林川泽。即使得到保护,在滟滪堆如马时也绝不可行船。

天意存倾覆(fù),神功接混茫。

译文:这是上天有意使航船存在倾覆危险,于是造物神功设此石立于茫茫水中以戒行。

干戈连解缆(lǎn),行止忆垂堂。

译文:把系船的缆绳解开。因靠近堂屋的屋檐之下,堂屋屋檐檐瓦坠落可能会伤到人。

滟滪堆注释

巨积水中央,江寒出水长。

注释:巨积:谓物品成堆。出水:出自水中。

沈牛答云雨,如马戒舟航(háng)

注释:沉牛:亦作“沈牛”。谓古代沉牛于水,以祭川泽。如马:形容滟滪堆之大。舟航:行船。

天意存倾覆(fù),神功接混茫。

注释:倾覆:倒塌;翻倒。神功:神灵的功力。混茫:亦作“混芒”,指广大无边的境界。

干戈连解缆(lǎn),行止忆垂堂。

注释:干戈:指战争。垂堂:靠近堂屋檐下。

巨积水中央,江寒出水长。

巨积水中央,江寒出水长。

诗句注释:

巨积:谓物品成堆。出水:出自水中。

诗句译文:

在瞿塘峡那湍流之中,巍然立着一堆巨石。到了江寒水浅之时,巨石出水很高。

沈牛答云雨,如马戒舟航。

沈牛答云雨,如马戒舟航(háng)

诗句注释:

沉牛:亦作“沈牛”。谓古代沉牛于水,以祭川泽。如马:形容滟滪堆之大。舟航:行船。

诗句译文:

把牛沉于水中,以祭山林川泽。即使得到保护,在滟滪堆如马时也绝不可行船。

天意存倾覆,神功接混茫。

天意存倾覆(fù),神功接混茫。

诗句注释:

倾覆:倒塌;翻倒。神功:神灵的功力。混茫:亦作“混芒”,指广大无边的境界。

诗句译文:

这是上天有意使航船存在倾覆危险,于是造物神功设此石立于茫茫水中以戒行。

干戈连解缆,行止忆垂堂。

干戈连解缆(lǎn),行止忆垂堂。

诗句注释:

干戈:指战争。垂堂:靠近堂屋檐下。

诗句译文:

把系船的缆绳解开。因靠近堂屋的屋檐之下,堂屋屋檐檐瓦坠落可能会伤到人。