跳转到主要内容

士生千载後,夙慕当自力。

"士生千载後,夙慕当自力。 "出自于那首诗?

答:"士生千载後,夙慕当自力。 出自于《文章》"

文章原文

文章本天成,妙手偶得之。

粹然无疵(cī)(xiá),岂复须人为?

君看古彝(yí)器,巧拙两无施。

汉最近先秦,固已殊淳漓。

胡部何为者,豪竹杂哀丝。

后夔(kuí)不复作,千载谁与期?

文章本天成,妙手偶得之。

译文:文章本是不加人工,天然而成的,是技艺高超的人在偶然间所得到的。

粹然无疵(cī)(xiá),岂复须人为?

译文:纯白没有瑕疵,并不需要人力去刻意追求。

君看古彝(yí)器,巧拙两无施。

译文:你看古代的彝器(青铜祭器),精巧、笨拙都不能改变。

汉最近先秦,固已殊淳漓。

译文:汉代离先秦最近了,但文章的深厚、浅薄已有了很大的差异。

胡部何为者,豪竹杂哀丝。

译文:胡人的音乐是怎样的?就是一些管弦与丝竹。

后夔(kuí)不复作,千载谁与期?

译文:后夔(传说是舜的乐官)不再写音乐了,千年以来,谁又能跟他相比拟呢?

文章原文

文章本天成,妙手偶得之。

粹然无疵(cī)(xiá),岂复须人为?

君看古彝(yí)器,巧拙两无施。

汉最近先秦,固已殊淳漓。

胡部何为者,豪竹杂哀丝。

后夔(kuí)不复作,千载谁与期?

文章注释:

注释:粹然:纯粹的样子。瑕疵:本谓玉病,这里指文章的毛病。人为:人力所为,与“天成”相对。

注释:彝器:也称“尊彝”,古代青铜器中礼器的通称。无施:没有施加人力的影响,意谓是“天成”的。

注释:汉:汉代。先秦:指秦代以前的历史时期。固:本来。淳纯:质朴敦厚。漓:浇薄。

注释:胡部:唐代掌管胡乐的机构,亦指胡乐。胡乐从西凉一带传入,当时称“胡部新声”。豪竹:竹制的乐器。哀丝:弦乐器。

注释:后夔:人名,相传为舜的乐官。期:约会。这两句说:后夔已成为历史人物,不可能再写乐曲了,千年以来,还有谁会创作出他那样“纯粹无瑕疵”的乐曲来? 

今日热门诗句