跳转到主要内容

同声歌

同声歌原文

(xiè)(hòu)承际会,得充君后房。

情好新交接,恐栗(lì)若探汤。

不才勉自竭,贱妾职所当。

(chóu)(móu)主中馈,奉礼助蒸尝。

思为苑蒻(ruò)席,在下蔽匡床。

愿为罗衾帱(chóu),在上卫风霜。

洒扫清枕席,鞮(dī)芬以狄香。

重户结金扃,高下华灯光。

衣解巾粉御,列图陈枕张。

素女为我师,仪态盈万方。

众夫希所见,天老教轩皇。

乐莫斯夜乐,没齿焉可忘。

《同声歌》原文及鉴赏赏析

同声歌原文

(xiè)(hòu)承际会,得充君后房。

情好新交接,恐栗(lì)若探汤。

不才勉自竭,贱妾职所当。

(chóu)(móu)主中馈,奉礼助蒸尝。

思为苑蒻(ruò)席,在下蔽匡床。

愿为罗衾帱(chóu),在上卫风霜。

洒扫清枕席,鞮(dī)芬以狄香。

重户结金扃,高下华灯光。

衣解巾粉御,列图陈枕张。

素女为我师,仪态盈万方。

众夫希所见,天老教轩皇。

乐莫斯夜乐,没齿焉可忘。

同声歌赏析:

“同声歌”,有“同声相应”之意。这首诗写女子自幸得嫁给令她满意的丈夫,表示愿意尽妇职,希望能够与丈夫长久恩爱。

同声歌译文

(xiè)(hòu)承际会,得充君后房。

译文:我意外地同您邂逅,因此有幸住在您的闺房中做您的妻室。

情好新交接,恐栗(lì)若探汤。

译文:虽然与丈夫新婚感情很好,可我事事恐惧小心,如临热水。

不才勉自竭,贱妾职所当。

译文:我虽没有什么才能但我努力尽心,愿意成为您家族的一员。

(chóu)(móu)主中馈,奉礼助蒸尝。

译文:整顿好仪表主管厨房飨客的菜肴,遵循礼仪辅佐举办祭祀。

思为苑蒻(ruò)席,在下蔽匡床。

译文:又愿意变成蒲草做成的席子,在下面遮蔽方正安适之床。

愿为罗衾帱(chóu),在上卫风霜。

译文:又愿意变成绸做的被子和帐子,在上面挡住寒冷的风霜。

洒扫清枕席,鞮(dī)芬以狄香。

译文:每天贤惠地把枕席清扫干净,并用上“鞮芬”或“狄香”熏香。

重户结金扃,高下华灯光。

译文:我把重重的门户都关好,屋里上下都点起装饰美丽的灯。

衣解巾粉御,列图陈枕张。

译文:解衣就寝,铺好枕头并挂好帐子,陈列素女、天老的图像。

素女为我师,仪态盈万方。

译文:我要以素女为师,像她那样,仪态形容要呈现万种美姿。

众夫希所见,天老教轩皇。

译文:这是多数男子没有见过的,还有天老黄帝阴阳导养术图像。

乐莫斯夜乐,没齿焉可忘。

译文:快乐莫过于夜晚的快乐,一辈子也难忘和丈夫共度的时光。

同声歌注释

同声歌原文

(xiè)(hòu)承际会,得充君后房。

情好新交接,恐栗(lì)若探汤。

不才勉自竭,贱妾职所当。

(chóu)(móu)主中馈,奉礼助蒸尝。

思为苑蒻(ruò)席,在下蔽匡床。

愿为罗衾帱(chóu),在上卫风霜。

洒扫清枕席,鞮(dī)芬以狄香。

重户结金扃,高下华灯光。

衣解巾粉御,列图陈枕张。

素女为我师,仪态盈万方。

众夫希所见,天老教轩皇。

乐莫斯夜乐,没齿焉可忘。

同声歌注释:

注释:际会:机遇。得充:能够。后房:妻子。

注释:探汤:把手伸进滚开的水中,这里比喻诫惧之意。

注释:绸缪:系好衣服的带结。比喻整顿好仪表。主中馈:主管厨中飨客的菜肴。蒸尝:祭祀。冬天祭祀叫蒸,秋天祭祀叫尝。

注释:苑蒻:细嫩的蒲草,可以做成席子。匡床:方正安适的床。

注释:罗衾帱:绸做的被子。帱,床帐。

注释:鞮:古代一种皮制的鞋。狄香:外国来的香料。

注释:素女:天上的仙女。

注释:天老:皇帝的辅臣。轩皇:指黄帝。