跳转到主要内容

塘上行

塘上行原文

(pú)生我池中,其叶何离离。

(bàng)能行仁义,莫若妾自知。

众口铄(shuò)黄金,使君生别离。

念君去我时,独愁常苦悲。

想见君颜色,感结伤心脾(pí)

念君常苦悲,夜夜不能寐(mèi)

莫以豪贤故,弃捐素所爱。

莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤(xiè)

莫以麻枲(xǐ)贱,弃捐菅(jiān)与蒯(kuǎi)

出亦复苦愁,入亦复苦愁。

边地多悲风,树木何修修。

从君致独乐,延年寿千秋。

《塘上行》原文及鉴赏赏析

塘上行原文

(pú)生我池中,其叶何离离。

(bàng)能行仁义,莫若妾自知。

众口铄(shuò)黄金,使君生别离。

念君去我时,独愁常苦悲。

想见君颜色,感结伤心脾(pí)

念君常苦悲,夜夜不能寐(mèi)

莫以豪贤故,弃捐素所爱。

莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤(xiè)

莫以麻枲(xǐ)贱,弃捐菅(jiān)与蒯(kuǎi)

出亦复苦愁,入亦复苦愁。

边地多悲风,树木何修修。

从君致独乐,延年寿千秋。

塘上行赏析:

这首诗一说为魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁绍为次子袁熙取甄氏为妻。后来曹操与袁绍宣战,袁熙被外调出去守幽州,甄氏独自留在冀州。袁绍兵败,曹军将冀州踏平,曹丕趁乱取她为妻,很是宠爱,之后她为曹丕生下魏明帝及东乡公主。延康元年正月,文帝称帝,封她为文昭皇后。汉亡之后不久,因曹丕得了新宠郭后、阴贵人,甄后从此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣内侍赐死她,她临终为诗曰:“蒲生我池中,绿叶何离离。岂无蒹葭艾,与君生别离。莫以贤豪故,弃捐素所爱。莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤。莫以麻枲贱,弃捐菅与蒯。”

塘上行译文

(pú)生我池中,其叶何离离。

译文:蒲生在我的池塘里,它的叶子繁荣而茂盛。

(bàng)能行仁义,莫若妾自知。

译文:如果依靠你行仁义,还不如我自知自己的能力。

众口铄(shuò)黄金,使君生别离。

译文:众口铄金,我受到人的谗言毁伤,使你疏远了我,与我别离。

念君去我时,独愁常苦悲。

译文:每次想到你离开我的时候,我就常常独自悲苦难过。

想见君颜色,感结伤心脾(pí)

译文:想见你一面,这种思念是如此强烈,以致情感郁结心中,伤了心脾。

念君常苦悲,夜夜不能寐(mèi)

译文:思念你常常令我痛哭满面,夜夜无法安睡。

莫以豪贤故,弃捐素所爱。

译文:请你不要因为豪贤的缘故,丢弃以前自己的所爱;

莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤(xiè)

译文:不要因为鱼肉而丢弃葱与薤;

莫以麻枲(xǐ)贱,弃捐菅(jiān)与蒯(kuǎi)

译文:更不要因为麻枲卑贱而弃捐菅与蒯。

出亦复苦愁,入亦复苦愁。

译文:自你离开我后,我出门感到苦愁,入门亦感到苦愁。

边地多悲风,树木何修修。

译文:边地多悲风,树木在悲风中哀鸣,

从君致独乐,延年寿千秋。

译文:像是在诉说我心中无限的爱恨。

塘上行注释

塘上行原文

(pú)生我池中,其叶何离离。

(bàng)能行仁义,莫若妾自知。

众口铄(shuò)黄金,使君生别离。

念君去我时,独愁常苦悲。

想见君颜色,感结伤心脾(pí)

念君常苦悲,夜夜不能寐(mèi)

莫以豪贤故,弃捐素所爱。

莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤(xiè)

莫以麻枲(xǐ)贱,弃捐菅(jiān)与蒯(kuǎi)

出亦复苦愁,入亦复苦愁。

边地多悲风,树木何修修。

从君致独乐,延年寿千秋。

塘上行注释:

注释:池:池塘。离离:繁荣而茂盛的样子。

注释:傍:依靠。

注释:豪贤:豪杰贤达之士。这里是委婉的说法,指的是曹丕身边的新宠。

注释:修修:树木在风中悲鸣的声音。