跳转到主要内容

秦筝歌送外甥萧正归京注释

汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。

注释:秦筝:古秦地(今陕西一带)产的一种弦乐器。筝,一种弦乐器。五色:涂成五色。缠弦:将弦缠在筝上。十三柱:十三根缠弦的支柱。

(yuàn)调慢声如欲语,一曲未终日移午。

注释:如欲语:好似向人倾诉。

红亭水木不知暑(shǔ),忽弹黄钟和白纻。

注释:不知暑:不觉有暑天的炎气。

清风飒(sà)来云不去,闻之酒醒泪如雨。

注释:云不去:云彩为秦筝声吸引而不愿离去。

汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。

注释:秦:指地处秦地的长安。聊:聊以,姑且。汝:你。

秦筝歌送外甥萧正归京注释相关内容

秦筝歌送外甥萧正归京原文

汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。

(yuàn)调慢声如欲语,一曲未终日移午。

红亭水木不知暑(shǔ),忽弹黄钟和白纻。

清风飒(sà)来云不去,闻之酒醒泪如雨。

汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。

《秦筝歌送外甥萧正归京》原文及鉴赏赏析
秦筝歌送外甥萧正归京原文

汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。

(yuàn)调慢声如欲语,一曲未终日移午。

红亭水木不知暑(shǔ),忽弹黄钟和白纻。

清风飒(sà)来云不去,闻之酒醒泪如雨。

汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。

秦筝歌送外甥萧正归京赏析:

这首诗以秦筝为题作歌写送别。全诗可分为三层。

诗的前四句主要写秦筝的音调特色。以“汝不闻”点明此歌乃是为肖正而作,并且强调秦筝,引起全诗,“苦”,概括了秦筝声调的特色。次句又以秦筝构造的复杂暗示曲调将不同寻常。三、四两句则具体写秦筝的声音特色,先直接写声调的幽怨沉缓,然后又以时间的推移写曲调的悠远绵长,人们预知秦筝将奏出动人的曲子。

诗的次四句写送别时弹奏秦筝。先点明水绕树合的红亭,是送别的环境,也是弹筝的环境。次点出所弹曲调为‘黄钟乐》和《白芝曲》。然后集中写秦筝的音乐效果:清风飒飒而来,浮云停滞不动。“飒”,透露出凄怨,“云不去”反映出缠绵难舍。这两句不仅用自然界的景物形象写出秦筝之声,而且以物之尚且有知’,衬托了人之不能无感,遂有“闻之酒醒泪如雨”一句,来写秦筝声引起的惆怅别情。

诗的最后两句点明“送”字。归秦地而作秦声,歌题是恰切的。结尾“汝”字与开头“汝7字相呼应,强调“送汝”,而一个“悲”字呼应开头的“苦”字,写出借秦筝传达出的悲苦不忍别离的心情。其中似也包含着弃置州县,难以归京的苦闷。

这首诗情调悲切婉转,催人泪下,韵脚也低沉凝重,突出地表达了诗人送别时凄怆悲苦的心绪。

秦筝歌送外甥萧正归京译文

汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。

译文:你没听说秦筝声音最苦,五色琴弦缠着十三琴柱。

(yuàn)调慢声如欲语,一曲未终日移午。

译文:曲调幽怨缓慢如泣如诉,一曲尚未弹完天已近午。

红亭水木不知暑(shǔ),忽弹黄钟和白纻。

译文:红亭池水树木不觉暑气,秦筝忽又弹起黄钟白纻。

清风飒(sà)来云不去,闻之酒醒泪如雨。

译文:清风飒飒云彩停留不动,客人醒过酒来泪下如雨。

汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。

译文:你归秦地为你弹奏秦声,秦声悲哀啊,送你上路。

汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。

汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。

诗句注释:

秦筝:古秦地(今陕西一带)产的一种弦乐器。筝,一种弦乐器。五色:涂成五色。缠弦:将弦缠在筝上。十三柱:十三根缠弦的支柱。

诗句译文:

你没听说秦筝声音最苦,五色琴弦缠着十三琴柱。

怨调慢声如欲语,一曲未终日移午。

(yuàn)调慢声如欲语,一曲未终日移午。

诗句注释:

如欲语:好似向人倾诉。

诗句译文:

曲调幽怨缓慢如泣如诉,一曲尚未弹完天已近午。

红亭水木不知暑,忽弹黄钟和白纻。

红亭水木不知暑(shǔ),忽弹黄钟和白纻。

诗句注释:

不知暑:不觉有暑天的炎气。

诗句译文:

红亭池水树木不觉暑气,秦筝忽又弹起黄钟白纻。

清风飒来云不去,闻之酒醒泪如雨。

清风飒(sà)来云不去,闻之酒醒泪如雨。

诗句注释:

云不去:云彩为秦筝声吸引而不愿离去。

诗句译文:

清风飒飒云彩停留不动,客人醒过酒来泪下如雨。

汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。

汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。

诗句注释:

秦:指地处秦地的长安。聊:聊以,姑且。汝:你。

诗句译文:

你归秦地为你弹奏秦声,秦声悲哀啊,送你上路。