跳转到主要内容

戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。

"戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。 "出自于那首诗?

答:"戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。 出自于《七谏》"

七谏原文

初放

沉江

怨世

怨思

自悲

哀命

谬谏

七谏原文

初放

沉江

怨世

怨思

自悲

哀命

谬谏

七谏译文:

译文:屈原生长在楚国国都,如今却遭流放原野居住。

译文:性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。

译文:才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。

译文:只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。

译文:君王不察我进言是为国,终将我放逐到僻壤荒野。

译文:心里暗思自己有无过失,实无一丝差错可改过。

译文:群小拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。

译文:谗佞小人花言巧语在君前,忠良缄口不言声默默。

译文:尧舜圣君已逝不及见,忠正良臣为谁尽忠尽节?

译文:高山巍巍峨峨耸立,江水浩荡永流不止。

译文:叹自己年老死日将至,在荒野与禽兽相伴为侣。

译文:孤独潦倒居无定所,

译文:举世皆混浊是非已颠倒,心中的冤情向谁诉?

译文:大雁天鹅全遭斥退,却把恶鸟鸱鸮当宠物。

译文:橘柚佳树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。

译文:可叹那婆娑修美的翠竹,却只能孤零零江边独处。

译文:上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱酷暑。

译文:谁知道我与君王道不合,就像那实心的柏木、空心的竹。

译文:从前的贤君无法追及,未来的英主难目睹。

译文:悠悠的苍天啊高高在上,你为何不解除我的冤屈。

译文:我怨恨君王你终不觉悟,我只有弃身荒野明心曲。

译文:想那历史上的得失兴亡,看那群小误君祸国事桩桩。

译文:尧与舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永远不忘。

译文:齐桓公用小人死后国乱,管仲耿介忠直美名传扬。

译文:晋献公听谗言被骊姬迷惑,可怜那孝子申生惨遭祸殃。

译文:徐偃王行仁义不备武装,楚文王心恐惧将其灭亡。

译文:殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下幸赖于吕望贤良。

译文:武王效法古人施恩布惠,封比干墓将其德昭示四方。

译文:天下贤俊慕周德都来亲附,人才日增天下一心国力强。

译文:法令严明治国之道好,兰芷纵在幽僻处也散馨香。

译文:我苦恼群小们对我嫉妒,想箕子为避难装傻佯狂。

译文:也想不贪忠名离乡远去,怎奈心恋故国痛苦难当。

译文:将蕙芷联起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去芬芳。

译文:正直之臣端正他的品行,反遭谗人诽谤遭流放。

译文:世俗之人改清洁为贪邪,伯夷宁愿守节饿死首阳。

译文:独行廉洁啊虽不容于世,日后叔齐终得美名扬。

译文:层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。

译文:忠臣坚贞欲进谏,佞人在旁谗言诽谤。

译文:就像百草至秋本该结实,夜里却突然降下寒霜。

译文:急疾的西风摧残着生物,秋风已起百草不得生长。

译文:群小结党营私而妒害贤才,贤良反孤立无援受损伤。

译文:我心怀良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。

译文:子胥伐楚功成却遭谗毁,可怜他被赐死尸首不葬。

译文:世人见其状纷纷从俗媚上,正如草木随风披靡成排成行。

译文:诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒身显名扬。

译文:国家倾危君王才知追悔时已晚,此时我竭尽忠心也难有回天之功。

译文:他们废先王之法而不用,一味贪求私利背离公正。

译文:我愿怀清白终不变节,可惜我年寿未尽还年轻。

译文:我要乘舟随江远去,只望君王醒悟不再受欺蒙。

译文:哀痛忠直之言君王听不进,子胥被杀沉江令人伤情。

译文:我愿竭尽所闻陈述政事,可君王他充耳不闻不采用。

译文:君心常惑难与陈述政道,他糊里糊涂不辨横竖奸忠。

译文:好听邪佞之臣的虚言浮说,致使国运断绝难以久兴。

译文:放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。

译文:遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草其势已成。

译文:君王失道已经自身难保,还谈什么国家福祸吉凶。

译文:众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣何敢奢望国事昌隆!

译文:君被邪恶熏染而不自知,秋毫虽细但天天在成长。

译文:车载轻物过多也会断轴,众口诽谤使我罪孽加重。

译文:我厌浊世愿投湘沅之流水,又怕尸身随波东流难回程。

译文:怀沙负石自沉江而死啊,不忍心见君王被群小欺蒙。

译文:时人腐化没落难以评说,世俗毁誉高下相差太多。

译文:清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。

译文:凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。

译文:蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。

译文:他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。

译文:大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。

译文:古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。

译文:让谁来评判他的真伪?虽有八位贤人也难定夺。

译文:老天永远高高在上,大地深厚日久天长。

译文:我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。

译文:西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。

译文:桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。

译文:我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。

译文:我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。

译文:骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。

译文:吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。

译文:宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。

译文:有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。

译文:独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。

译文:想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。

译文:楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。

译文:遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。

译文:志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?

译文:众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。

译文:我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。

译文:君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。

译文:君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。

译文:我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。

译文:我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。

译文:也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。

译文:独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。

译文:老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。

译文:我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。

译文:我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!

译文:贤良士常贫穷身处困境,廉正者身清白不被世容。

译文:子胥规劝吴王未得好死,比干忠而剖心不得善终。

译文:子推自割腿肉救治国君,恩德逐渐被忘怨恨加深。

译文:行为清白却被诬为暗昧,荆棘杂聚如今已经成林。

译文:香草江离抛于穷街陋巷,恶草蒺藜长在宫殿华堂。

译文:贤臣受到排挤难见君主,佞人反受重用结党君旁。

译文:猫头鹰成群飞一齐鸣叫,凤凰只能躲避高高飞翔。

译文:我欲见君一谏而后远走,怎奈道路阻绝终不能往。

译文:孤居山泽愁苦向谁诉说,唯有长忧悲叹独自难过。

译文:自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。

译文:放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。

译文:可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。

译文:我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。

译文:我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。

译文:冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。

译文:孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。

译文:悲叹不能返回我的旧居,怨恨我将永离我的故乡。

译文:鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。

译文:狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园?

译文:故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。

译文:谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还?

译文:苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。

译文:登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。

译文:谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。

译文:经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。

译文:我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。

译文:谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。

译文:为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。

译文:轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。

译文:闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。

译文:看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。

译文:凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。

译文:驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。

译文:风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。

译文:悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。

译文:登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。

译文:观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。

译文:我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。

译文:郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。

译文:我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。

译文:我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。

译文:鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。

译文:生不逢时令我暗自哀怜,更加悲叹楚国多忧多难。

译文:我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。

译文:群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。

译文:为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。

译文:我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。

译文:悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。

译文:我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。

译文:我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。

译文:高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。

译文:我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。

译文:我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。

译文:子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。

译文:我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。

译文:悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。

译文:本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。

译文:想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。

译文:想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。

译文:我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。

译文:我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。

译文:哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。

译文:君王糊里糊涂令人怨叹,他的意志为何常变不坚。

译文:悲痛大山为何要变为池塘,为何江河能够枯竭水干。

译文:我愿趁君闲暇进献忠言,又恐触犯忌讳遭人毁怨。

译文:终于压抑情感缄默不语,然而内心懊恨悲伤无限。

译文:美玉石块同匣并放,鱼眼宝珠一起贯穿。

译文:劣马骏马混杂不分,老牛驾辕骏马却驾两边。

译文:岁月不停流逝一去不返,年纪衰老一天不如一天。

译文:我满腔忧愁啊烦闷难遣,前途无望心中总觉不安。

译文:本来时俗之人就善于取巧,废弃法度又把政令改变。

译文:闲置那千里马不去乘驾,偏偏赶着劣马一路蹒跚。

译文:当今世上难道没有良驹,实是没有王良把它驾驭。

译文:骏马见执鞭者不是好御手,因此骏马飞蹄绝尘远去。

译文:不度量凿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不会相同。

译文:不分辨世风便推崇美德,恐怕清高品行难以合众。

译文:强弓松弛没有拉张,谁能说清它射到何方。

译文:国家未出现倾危之难,怎知贤士是为国捐躯而亡。

译文:世俗推佞为贤进用富人,美好品行难以推广发扬。

译文:贤士遭受排挤孤立无助,群小营私结党相互吹捧。

译文:邪说被美饰仍非正道,违背法度自是不公平。

译文:忠直贤良只好隐居避世,谗谀之徒登堂发号施令。

译文:抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德,废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。

译文:香竹与麻秸混杂作燃烛,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。

译文:没有皮鞭驾驭跛脚之驴,哪条道路能够走得到底。

译文:用直针做鱼钩,又怎能钓到什么鱼?

译文:俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,是因为失去了知音钟子期。

译文:卞和怀抱玉璞痛哭泣血,哪里有良匠把它琢治成美玉。

译文:音调相同才能声调和谐,族类相同自然心齐力协。

译文:飞鸟鸣啼是为求呼同伴,麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。

译文:叩击宫调则宫声相应,弹奏角调则角音和鸣。

译文:猛虎咆啸则谷风即起,神龙腾飞则彩云簇拥。

译文:音声一致和谐流转,事物同类相互感应。

译文:方与圆形状不同各相异,势难把它们错杂相配在一起。

译文:列子隐居避世身处困窘,皆因世道混浊无所托依。

译文:众鸟群飞成列成行,凤凰独飞无凭无依。

译文:遇浊世不得志难展宏图,愿隐居岩穴中聊以逃避。

译文:我本想对国事闭口不谈,但曾经受君恩厚重如山。

译文:我独自忧愁心怀怨愤,愁怨无穷无尽恨绵绵。

译文:积愁聚怨已经多年,只望见君一面陈诉忠言。

译文:未赶上贤君无法倾尽衷肠,时世昏暗谁能将真伪明辨。

译文:身卧病整日里忧愁烦闷,感情压抑难以表达忠心。

译文:无人可以同我共论政道,可怜我的忠心难通于君。

译文:尾声:

译文:鸾凤孔雀日益飞向远方,野鸭野鹅却在家中喂养。

译文:呆鸡笨鸭充满殿堂庭院,青蛙悠然游于芳华池塘。

译文:骏马要袅奔走逃亡,骆驼驾车踟蹰道上。

译文:把锈钝的铅刀进献君王,太阿利剑却被远抛一旁。

译文:把玄芝灵草拔除干净,荷花山芋却到处栽种。

译文:橘树柚树日渐枯萎凋零,那苦李却长得枝叶繁盛。

译文:瓦盆陶罐陈列在明堂,周鼎却抛在深渊之中。

译文:黑白颠倒自古就是如此,我又何必怨恨当今世风!

今日热门诗句