跳转到主要内容

《南流夜郎寄内》原文及鉴赏赏析

南流夜郎寄内原文

夜郎天外怨离居,明月楼中音信疏。

北雁春归看欲尽,南来不得豫(yù)章书。

南流夜郎寄内赏析:

李白《南流夜郎寄内》诗道:“”这是李白在盼望安陆妻子许氏的来信。“离居”和盼“豫章书”,都足以说明李白已经不是在途中流走了,已经有了一个固定的地址了。这首诗的标题中的“南流夜郎”和诗句中的“夜郎天外”说明这个固定的地点,只能是夜郎。首句中的“怨”字,揭示了诗人内心的悲愤不平。次句言自己身在天外,妻子音信杳疏。最后写北飞的大雁都没有了,仍没有等到妻子的书信。

可知宗氏在白上流途后仍然留在江西,宗璟又何能不陪姊而随李白?“南流”,更可知其不是溯江西去而是向南。时正是在乾元二年春天,按《大唐诏令集》卷八四《以春令减降囚徒制》:“其天下见禁囚徒死罪从流,流罪以下全免”之下有注曰“乾元二年二月”可知,李白正是依此诏免流,时正在洞庭舟中,还没有得闻诏令。

《南流夜郎寄内》原文及鉴赏赏析相关内容

南流夜郎寄内原文

夜郎天外怨离居,明月楼中音信疏。

北雁春归看欲尽,南来不得豫(yù)章书。

南流夜郎寄内创作背景

此诗为肃宗乾元二年(759)春,李白流放夜郎途中寄给居住在豫章的妻子宗氏所作。李白一生很少顾家顾妻子的诗,而流放夜郎途中,却写出了满怀深情的寄内诗。可见流放事件对李白内心造成的刺激之大之重之深。

参考资料:

1、裴 斐.李白诗歌赏析集 .成都:巴蜀书社,1988:233-288

南流夜郎寄内译文

夜郎天外怨离居,明月楼中音信疏。

译文:身在夜郎的我因离居而怨恨愁闷,明月楼中音信稀疏。

北雁春归看欲尽,南来不得豫(yù)章书。

译文:北飞的大雁就要归尽了,仍然没有收到你的书信。

南流夜郎寄内注释
南流夜郎寄内原文

夜郎天外怨离居,明月楼中音信疏。

北雁春归看欲尽,南来不得豫(yù)章书。

南流夜郎寄内注释:

注释:豫章:郡名,即洪州,天宝元年改为豫章郡,在今江西南昌。

夜郎天外怨离居,明月楼中音信疏。

夜郎天外怨离居,明月楼中音信疏。

诗句译文:

身在夜郎的我因离居而怨恨愁闷,明月楼中音信稀疏。

北雁春归看欲尽,南来不得豫章书。

北雁春归看欲尽,南来不得豫(yù)章书。

诗句译文:

北飞的大雁就要归尽了,仍然没有收到你的书信。