跳转到主要内容

门有万里客行原文

门有万里客,问君何乡人。

(qiān)裳起从之,果得心所亲。

挽裳对我泣,太息前自陈。

本是朔(shuò)方士,今为吴越民。

行行将复行,去去适西秦。

门有万里客行原文相关内容

《门有万里客行》原文及鉴赏赏析
门有万里客行原文

门有万里客,问君何乡人。

(qiān)裳起从之,果得心所亲。

挽裳对我泣,太息前自陈。

本是朔(shuò)方士,今为吴越民。

行行将复行,去去适西秦。

门有万里客行赏析:

这首诗写的是战乱中人们流亡四方的悲惨情状。

门有万里客行译文

门有万里客,问君何乡人。

译文:门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。

(qiān)裳起从之,果得心所亲。

译文:我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。

挽裳对我泣,太息前自陈。

译文:他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。

本是朔(shuò)方士,今为吴越民。

译文:他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。

行行将复行,去去适西秦。

译文:但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

门有万里客行注释
门有万里客行原文

门有万里客,问君何乡人。

(qiān)裳起从之,果得心所亲。

挽裳对我泣,太息前自陈。

本是朔(shuò)方士,今为吴越民。

行行将复行,去去适西秦。

门有万里客行注释:

注释:褰裳:提起衣服。心所亲:心中所喜悦的友人。

注释:太息:同“叹息”。

注释:朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。

注释:适:到。

门有万里客,问君何乡人。

门有万里客,问君何乡人。

诗句译文:

门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。

褰裳起从之,果得心所亲。

(qiān)裳起从之,果得心所亲。

诗句译文:

我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。

挽裳对我泣,太息前自陈。

挽裳对我泣,太息前自陈。

诗句译文:

他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。

本是朔方士,今为吴越民。

本是朔(shuò)方士,今为吴越民。

诗句译文:

他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。

行行将复行,去去适西秦。

行行将复行,去去适西秦。

诗句译文:

但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?