跳转到主要内容

门有车马客行原文

门有车马客,驾言发故乡。

念君久不归,濡(rú)迹涉江湘。

投袂(mèi)赴门涂,揽(lǎn)衣不及裳。

(fǔ)(yīng)携客泣,掩泪叙温凉。

借问邦族间,恻(cè)怆论存亡。

亲友多零落,旧齿皆凋(diāo)丧。

市朝互迁易,城阙(què)或丘荒。

坟垄(lǒng)日月多,松柏郁茫茫。

天道信崇替,人生安得长。

慷慨惟平生,俯仰独悲伤。

门有车马客行原文相关内容

《门有车马客行》原文及鉴赏赏析
门有车马客行原文

门有车马客,驾言发故乡。

念君久不归,濡(rú)迹涉江湘。

投袂(mèi)赴门涂,揽(lǎn)衣不及裳。

(fǔ)(yīng)携客泣,掩泪叙温凉。

借问邦族间,恻(cè)怆论存亡。

亲友多零落,旧齿皆凋(diāo)丧。

市朝互迁易,城阙(què)或丘荒。

坟垄(lǒng)日月多,松柏郁茫茫。

天道信崇替,人生安得长。

慷慨惟平生,俯仰独悲伤。

门有车马客行赏析:

《门有车马客行》,乐府旧题。唐代吴兢《乐府古题要解》说:“皆言问讯其客,或得故旧乡里,或驾自京师,备叙市朝迁谢,亲戚雕丧之意也。”西晋武帝末年,陆机和弟弟陆云离开江南家乡,北上洛阳以求取功名。不久,晋武帝去世,围绕权力的再分配,统治集团内部各派系展开了激烈的争夺。陆机沉浮于这种复杂的环境中,备感仕途艰险、人命危浅,由此也常常生发出怀念故乡亲友之情。这首诗虽沿用乐府古题,但反映的却是陆机自己的感情。

诗的开端六句,交代有客自故乡来,诗人急忙出门迎接。首句点应诗题。“念君”二句,以故乡客口吻点明作者离乡时间之长,以故乡客远涉而来暗示他们之间的关系并非一般,为下文的问讯作了铺垫。“江湘”,偏指长江,因从江东至中原无须经湘江,诗人此为协韵而已。“濡迹”,涉江时沾湿的足印,二字概写故乡客行旅的艰辛,起到以少胜多的效果。“投袂”两句,刻画诗人迎接故乡客的急切状态,神情毕肖,透过这毫无斯文气的动作描写,读者可以联想到诗人平素对乡音的殷切企盼。

接下来“拊膺”二句,写诗人见到故乡客的激动情态。诗人连用“拊膺”“携”“掩泪”几个带有强烈感情色彩的词语,创造出一种极端伤痛的氛围,淋漓尽致地表现了他那积抑已久的悲情。重情是魏晋思潮的一大特征,由于个人意识加强,魏晋文人对自己的喜怒哀乐有了更敏锐更强烈的感受;在情感的表达上,也冲破了汉儒“温柔敦厚”、“哀而不伤”诗教说的抑制,敢于尽力宣泄。陆机不仅在理论上首标“诗缘情”之说,而且在创作上大力实践之,他“观尺景以伤悲,俯寸心而凄恻”(《述思赋》),往往尽最大的努力来强化自己的感情。“拊膺携客泣,掩泪叙温凉”,不正是这种创作倾向的流露。

“借问”八句,写亲友零落,桑梓倾覆的惨淡现实。重逢乡亲,自然就要问讯故乡亲友的情况。而世间最牵动人心的,莫过于亲友的存亡问题,譬如汉乐府《十五从军征》中的八十岁老兵,他“道逢乡里人”,最挂念的也是“家中有阿谁。”“恻怆论存亡”,同样真切地表现了陆机的这种心情。然而,答案却令人黯然神伤。“亲友多零落”六句,展示了一幅极其惨淡的图景:亲友大部分零落了,有德望的老人则全死光了;昔日豪华壮丽的官府殿堂倾颓殆尽,或沦为杂草丛生的荒丘,或沦为商贩出入的集市;放眼望去,郊原坟冢垒垒,松柏郁苍。六句诗,“亲友”两句和“坟垄”两句形成相反相成的强烈比照,“市”与“朝”,“城阙”与“丘荒”,也对比鲜明。这都体现着作者巧妙的艺术匠心,只有通过这种对比组合,才能创造出沧桑陵谷的气氛和惊心动魄的感染力。

结尾四句,诗人把亲友零落、生命短促的现实痛苦升华为对整个人生意义和价值的悲叹感伤。“道”,此指自然规律。信,确实。“崇替”,衰亡,灭亡。“天道信崇替,人生安得长”——宇宙间万灵万类终归要走向衰亡,人又岂能获免!着一“信”字,更见沉痛。既然人的衰亡是宇宙之必然,那每个人都在劫难逃了,零落者的今天,便是“我”的明天,于是诗人便在一曲欲解不能的伤叹中收束全诗:“慷慨惟平生,俯仰独悲伤。”惟,思。“俯仰”二字突现诗人敏感的时间意识,与悲伤萦怀、感慨淋漓的气氛相吻合,更易产生“每读一过,令人辄唤奈何”的效果。

门有车马客行译文

门有车马客,驾言发故乡。

译文:门前有车马经过,这车马来自故乡。

念君久不归,濡(rú)迹涉江湘。

译文:因为顾念我久久未回,因而他们远涉而来。

投袂(mèi)赴门涂,揽(lǎn)衣不及裳。

译文:我听说有客人从故乡来,赶快整理衣服出去相见。

(fǔ)(yīng)携客泣,掩泪叙温凉。

译文:见到故乡旧友不禁感动得掉下泪来,亲手拉他进屋,擦干眼泪我们聊起了我离别家乡后彼此的境况。

借问邦族间,恻(cè)怆论存亡。

译文:我问他现在乡国和宗族过得怎么样,他凄怆地对我说,自我别后的这些年发生了很大的变化。

亲友多零落,旧齿皆凋(diāo)丧。

译文:亲友也大都零落,不知迁徙到哪里去了,那些年迈的老人都已去世。

市朝互迁易,城阙(què)或丘荒。

译文:市集和朝堂都改变到了其他地方,以前的很繁华的地方都已成为了丘垄和荒地。

坟垄(lǒng)日月多,松柏郁茫茫。

译文:坟茔越来越多了,坟地上的松柏也郁郁苍苍。

天道信崇替,人生安得长。

译文:天道还有盛衰,何况是人生呢?

慷慨惟平生,俯仰独悲伤。

译文:想想我自己的人生,顷刻之间觉得无限悲伤。

门有车马客行注释
门有车马客行原文

门有车马客,驾言发故乡。

念君久不归,濡(rú)迹涉江湘。

投袂(mèi)赴门涂,揽(lǎn)衣不及裳。

(fǔ)(yīng)携客泣,掩泪叙温凉。

借问邦族间,恻(cè)怆论存亡。

亲友多零落,旧齿皆凋(diāo)丧。

市朝互迁易,城阙(què)或丘荒。

坟垄(lǒng)日月多,松柏郁茫茫。

天道信崇替,人生安得长。

慷慨惟平生,俯仰独悲伤。

门有车马客行注释:

注释:濡迹:留下踪迹。濡,沾湿的意思。

注释:投袂:甩下衣袖。赴门涂:赶出门口上路。揽衣:整理一下衣服。

注释:拊膺:拍打胸部。掩泪:擦干。

注释:邦族:乡国和宗族。

注释:旧齿:故旧老人。

注释:市朝:市集和朝堂。

注释:郁茫茫:茂盛的一片。这里指坟墓剧增。崇替:盛衰。俯仰:顷刻之间,形容时间短暂。

门有车马客,驾言发故乡。

门有车马客,驾言发故乡。

诗句译文:

门前有车马经过,这车马来自故乡。

念君久不归,濡迹涉江湘。

念君久不归,濡(rú)迹涉江湘。

诗句译文:

因为顾念我久久未回,因而他们远涉而来。

投袂赴门涂,揽衣不及裳。

投袂(mèi)赴门涂,揽(lǎn)衣不及裳。

诗句译文:

我听说有客人从故乡来,赶快整理衣服出去相见。

拊膺携客泣,掩泪叙温凉。

(fǔ)(yīng)携客泣,掩泪叙温凉。

诗句译文:

见到故乡旧友不禁感动得掉下泪来,亲手拉他进屋,擦干眼泪我们聊起了我离别家乡后彼此的境况。

借问邦族间,恻怆论存亡。

借问邦族间,恻(cè)怆论存亡。

诗句译文:

我问他现在乡国和宗族过得怎么样,他凄怆地对我说,自我别后的这些年发生了很大的变化。

亲友多零落,旧齿皆凋丧。

亲友多零落,旧齿皆凋(diāo)丧。

诗句译文:

亲友也大都零落,不知迁徙到哪里去了,那些年迈的老人都已去世。

市朝互迁易,城阙或丘荒。

市朝互迁易,城阙(què)或丘荒。

诗句译文:

市集和朝堂都改变到了其他地方,以前的很繁华的地方都已成为了丘垄和荒地。

坟垄日月多,松柏郁茫茫。

坟垄(lǒng)日月多,松柏郁茫茫。

诗句译文:

坟茔越来越多了,坟地上的松柏也郁郁苍苍。

天道信崇替,人生安得长。

天道信崇替,人生安得长。

诗句译文:

天道还有盛衰,何况是人生呢?

慷慨惟平生,俯仰独悲伤。

慷慨惟平生,俯仰独悲伤。

诗句译文:

想想我自己的人生,顷刻之间觉得无限悲伤。

门有车马宾,金鞍曜朱轮。

门有车马宾,金鞍曜朱轮。

诗句译文:

门前车马喧腾,有乘着朱轮金鞍的贵宾经过。

谓从丹霄落,乃是故乡亲。

谓从丹霄(xiāo)落,乃是故乡亲。

诗句译文:

他说他从朝廷而来,回归故乡,见到故乡的人感到亲切。

呼儿扫中堂,坐客论悲辛。

呼儿扫中堂,坐客论悲辛。

诗句译文:

我赶紧呼唤自己的小儿子打扫中堂招待客人,坐在一起共同谈论人生的悲辛。

对酒两不饮,停觞泪盈巾。

对酒两不饮,停觞泪盈巾。

诗句译文:

我们相对而坐,桌上的两觞酒还没饮尽,暂时停下酒杯就泪流满面了。

叹我万里游,飘飘三十春。

叹我万里游,飘飘三十春。

诗句译文:

我哀叹自己漂泊万里,已经三十年过去了。

空谈帝王略,紫绶不挂身。

空谈帝王略,紫绶(shòu)不挂身。

诗句译文:

可怜我的半生,空谈王霸之略,却始终没有得到过朝廷的重用,从没做过朝廷重员。

雄剑藏玉匣,阴符生素尘。

雄剑藏玉匣(xiá),阴符生素尘。

诗句译文:

我的雄剑空藏在玉匣之中,已经很久没有用过了;兵书上浮满了灰尘,也好久没有人听我谈论这些用兵之策了。

廓落无所合,流离湘水滨。

(kuò)落无所合,流离湘水滨。

诗句译文:

在朝廷中没有人和我的意见相同,我只得一样流离到湘水之滨。

借问宗党间,多为泉下人。

借问宗党间,多为泉下人。

诗句译文:

真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。

生苦百战役,死托万鬼邻。

生苦百战役,死托万鬼邻。

诗句译文:

生来苦于百战,在征战中死去的人太多太多了,死去之后可以与万人做邻居。

北风扬胡沙,埋翳周与秦。

北风扬胡沙,埋翳(yì)周与秦。

诗句译文:

北风扬起胡沙,掩埋了周秦两朝。

大运且如此,苍穹宁匪仁。

大运且如此,苍穹宁匪仁。

诗句译文:

运势尚且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人?

恻怆竟何道,存亡任大钧。

(cè)(chuàng)竟何道,存亡任大钧。

诗句译文:

心里无限伤感凄怆,又能说什么呢?就让一切顺其自然,存亡随从天意吧。

门有车马客,问君何乡士。

门有车马客,问君何乡士。

诗句译文:

门前有车马来,问我是哪里人。

捷步往相讯,果得旧邻里。

(jié)步往相讯,果得旧邻里。

诗句译文:

我快步赶上去访问,果然找到了自己的旧乡邻。

凄凄声中情,慊慊增下俚。

凄凄声中情,慊(qiè)慊增下俚(lǐ)

诗句译文:

听到家乡的声音心中悲凄,因此讲话中也增加了不少家乡的话。

语昔有故悲,论今无新喜。

语昔有故悲,论今无新喜。

诗句译文:

同忆往事,过去的欢乐和悲苦都一一叙述。

清晨相访慰,日暮不能已。

清晨相访慰,日暮不能已。

诗句译文:

清晨的时候出去相访老乡,到日暮降临还迟迟不肯回来。

欢戚竞寻叙,谈调何终止。

欢戚竞寻叙,谈调何终止。

诗句译文:

我们之间总有说不完的话题。

辞端竟未究,忽唱分途始。

辞端竟未究,忽唱分途始。

诗句译文:

但人生终需一别,我们毕竟要中途分别。

前悲尚未弭,后戚方复起。

前悲尚未弭(mǐ),后戚方复起。

诗句译文:

刚才的悲苦回忆还没有停止,又新添许多忧愁。

嘶声盈我口,谈言在我耳。

(sī)声盈我口,谈言在我耳。

诗句译文:

在分别时,我不禁凄楚哽咽,对旧友说着一些分别保重的话:

“手迹可传心,愿尔笃行李。”

“手迹可传心,愿尔笃(dǔ)行李。”

诗句译文:

“记得以后常常写信过来,来表达你的心情,愿你前方行路好好保重。”