跳转到主要内容

览旧邦兮滃郁,余安能兮久居。

"览旧邦兮滃郁,余安能兮久居。 "出自于那首诗?

答:"览旧邦兮滃郁,余安能兮久居。 出自于《九怀》"

九怀原文

匡机

通路

危俊

昭世

尊嘉

蓄英

思忠

陶壅

株昭

九怀原文

匡机

通路

危俊

昭世

尊嘉

蓄英

思忠

陶壅

株昭

九怀译文:

译文:周转求君却得不到信任,委屈归来陷入困顿贫穷。

译文:我心中忧伤啊无限悲痛,想尽诉忠心竟无路可通。

译文:乘驾日月飞上朗朗天空,顾念追思周代丰都镐京。

译文:遍观天下九州山川形势,徜徉在香洁高雅的兰宫。

译文:香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃开放,四处飘香。

译文:菌桂掩亭阁蕙草饰高楼,观道纵横交错密织如网。

译文:金银珠宝委积四处堆放,华美的宝玉摆满在庭堂。

译文:河水飘桂花潺湲溢芳香,水流扬微波浪花泛洋洋。

译文:老神龟在岸边跳跃爬行,美孔雀白仙鹤回转飞翔。

译文:登高楼抚栏杆远处眺望,怀故国念君王时刻不忘。

译文:心中愤懑郁结不能陈诉,永久的怀念呀内心悲伤。

译文:天上有天门,地上有地户,不知哪条路贤人能出入?

译文:世上无公正好坏相混杂,内怀好品德何人能看出?

译文:和衣而卧悲悯世风日下,谁能与我同心日夜对语?

译文:悲痛凤凰已经远远逝去,畜养鷃雀君王身边亲附。

译文:大鲸鲟只能够深水潜藏,小鱼虾却任意戏游洲渚。

译文:乘虬龙飞上高空,骑神象遨游苍穹。

译文:早晨出发离开西方葱岭,傍晚到达东方明光山中。

译文:来到北方渴饮昆仑飞泉,游至南方采摘灵芝花英。

译文:遍游天上二十八座星宿,围绕北极漫步徘徊空中。

译文:鲜红的彩虹做成红上衣,淡青的云朵做成青下裳。

译文:徐行漫步玉佩叮咚作响,握紧手中宝剑挺立眺望。

译文:神蛇腾飞后面紧紧跟随,駏驉奔驰步步不离身旁。

译文:暗暗地细观看天帝园圃,仔细地察看那北斗瑶光。

译文:打开那小木箱取出蓍草,悲叹我命苦卦象不吉祥。

译文:穿起蕙草发誓永辞浊世,将别时又想起我的君王。

译文:乘驾浮云自由自在逍遥,浮云飘忽把我引向何方。

译文:遥望楚国到处昏暗不明,耳闻雷声空中轰轰作响。

译文:深重的忧愁震撼我心灵,惆怅无所依茕茕自怜伤。

译文:树林里不容鸣蝉停留,我为何要留在中国九州?

译文:喜吉日吩咐集聚车驾,采摘玉英我要自饰自修。

译文:用茝草把书信捆扎寄君王,我将离开君王去远方遨游。

译文:径登巍巍泰山顶,遍经九天访牵牛。

译文:暂且趁着闲暇娱乐逍遥,借着太阳余晖四处遨游。

译文:仰望太一明星止步休息,放松马的缰绳我要整休。

译文:早晨初升的太阳明亮亮,道路曲折漫长无尽头。

译文:回看彗星闪闪飞逝去,眼观幽云空中漫飘流。

译文:天神钜宝迁移石声隆隆,野鸡一齐鸣叫雌雄相求。

译文:茫茫一片何处尽展心志,心生恐惧满腔抑郁忧愁。

译文:我的马儿漫步飞柱山下,看谁能做我的伴侣配偶。

译文:终于没有一个合乎理想,我思绪绵绵啊愁苦悠悠。

译文:世时黑昏混乱忠奸不分,我要离开君王归返本真。

译文:乘驾飞龙高高飞升,回旋翱翔直达苍穹。

译文:身穿斑斓如花美上衣,腰系美丽裙裳芳香浓郁。

译文:乘旋风扶摇盘旋上九天,飘浮银河暂且自乐自娱。

译文:振奋精神态度从容不迫,与仙人情思相通结伴侣。

译文:流星纷纷坠落如同降雨,左顾右盼登上昆仑之墟。

译文:下视故国云气迷漫,我怎能在这里久居。

译文:决心远走高飞啊心中伤悲,放松我的马缰啊徘徊犹豫。

译文:听素女清音妙歌声婉转,闻伏妃吹竽妙曲音悠扬。

译文:神魂凄惨悲伤感慨哀痛,思绪绵绵盘曲郁结愁肠。

译文:抚摩玉佩缤纷作响,长长叹息自怜自伤。

译文:遣火神祝融先行开路,令炎神昭明开门候望。

译文:驾起六龙向上飞升,乘车高驰直上太空。

译文:游遍九州寻求知音知己,谁能与我一同奋斗终生?

译文:忽然回头眺望西方园圃,只见山势高峻崎岖峥嵘。

译文:思恋故国不禁涕泪横流,悲伤君王始终糊涂昏庸。

译文:阳春三月风和日丽,百花争艳芳草萋萋。

译文:我悲叹兰草凋零独憔悴,枝叶乱生不逢时被丢弃。

译文:香草江离遗弃在山野里,似笔辛夷自隐藏受排挤。

译文:想起那往古的俊杰贤良,多半是命运多舛遭祸殃。

译文:子胥被害尸浮江河,屈原放逐自沉湘江。

译文:转念自己今日遭遇,心怀悲痛无限感伤。

译文:眼望淮水滚滚东流,真想随水流逝远方。

译文:乘坐大船顺流而下,东流入海水石击撞。

译文:使蛟龙在前面引路导航,命文鱼助我逆流而上。

译文:拔蒲草做坐席陈放船中,采荷叶做船篷盖在船上。

译文:水花飞溅溅上我的船旗,草芥漂浮浮上我的船帮。

译文:张起云旗船儿风驰电掣,波涛汹涌船儿起伏摇荡。

译文:水神河伯打开大门,欢欣迎我前来拜访。

译文:思念楚国郢都终生难忘,心怀怨恨举步维艰惆怅。

译文:自己哀叹像那水上浮萍,四处漂泊无根难回故乡。

译文:秋风啊秋风瑟瑟声萧萧,使花草摇动让树枝动摇。

译文:微霜降落大地白茫茫,鸣蝉蜷曲声默难鸣叫。

译文:燕子辞别北方回归南方,径向神山灵丘振翅飞翔。

译文:望远山涧溪水云雾迷漫,山中熊罴吼叫惊动四方。

译文:圣君唐虞已经不复存在,我为什么还要久留故乡?

译文:面临深渊只见一片汪洋,回顾山中森林寥廓浩茫。

译文:整饰好自己的衣服行装,乘虹霓腾空飞向南方。

译文:驾起五彩祥云盘旋而上,勤勉不倦日夜自励自强。

译文:在长满兰草的岸边暂且休息,理想难实现心中不平恨悠悠。

译文:愁思蓄积不散面目黑瘦,思念君王郁闷不乐心伤忧。

译文:身离国君去,情意却长留,悲伤怨恨多,心怀万古愁。

译文:登上九天舒放精神,在黎明时分传来神女歌声。

译文:悲叹那大山中葛草成堆,盘根错节乱乱纷纷。

译文:挺拔的枝干被压抑多枯槁,弯枝曲杈反被珍重敬尊。

译文:我心惨痛如刀割,凄凄惨惨自哀自怜自伤情。

译文:驾起龙车向北奔驰,直向自己的来路西北葱岭。

译文:连起五星宿作旗旄,扬起那满天云雾作旗旌。

译文:在那辽阔无际的旷野奔驰,遍观中国一片昏暗不明。

译文:神龟与水神前来送行,与我约定在繁花盛开的南国相逢。

译文:登上华盖星来到天顶,暂且逍遥在北斗群星之中。

译文:举起库娄群星斟满酒浆,端着天官四星承接食粮。

译文:休息之罢我将远去,驱车出发直奔西方。

译文:想到当今世俗嫉恨正直,绝不可以长久留在此方。

译文:忧愁难眠啊捶胸长叹思不断,心中不快啊愁苦郁闷自哀伤。

译文:看楚国混浊世人多愚昧,我心惆怅无聊何处归?

译文:哀伤世俗一片混乱,我将要展翅高飞。

译文:乘驾八龙蜷曲向前,树起霓虹旗招展逶迤。

译文:看天下浩浩渺渺,八龙矫健冲天飞起。

译文:渡过了弱水焕发光彩,暂停留漫步在水中高地。

译文:把我的车驾集合起来去寻求朋友,见天公忙请教问师学习。

译文:论大道莫贵于返璞归真,称赞我有道术实在可喜。

译文:我将要去南方周游嬉戏,经过那崎岖山路上九疑。

译文:越过热如烈火的万里酷热地,渡过海中高耸的万座险岛屿。

译文:渡过江海脱离浊秽获新生,跨越北面的高陵大山长诀而去。

译文:乌云沉沉白昼暗如夜,风卷尘土迷迷蒙蒙遮天日。

译文:在阳城的高屋大厦暂且歇息,容颜衰老心神恍惚啊落拓失意。

译文:我心里明白通达事理不糊涂,在这里我暂且停车自休息。

译文:想那唐尧与虞舜相继昌盛,只为重用皋陶获得兴邦计。

译文:伤今天下没有贤君圣主呀,抚轼长叹作诗抒情意。

译文:悲伤啊我仰天长叹,内心里如剑削刀剜。

译文:款冬在严寒中开花,百花香草枝叶凋残。

译文:瓦器碎石进献为宝,隋珠和璧抛弃一边。

译文:铅刀钝劣高位任用,丢弃不用太阿宝剑。

译文:千里良马疲惫垂耳,半山坡上蹉跎不前。

译文:跛脚瘸驴拉车驾辕,无用之人日益增添。

译文:清廉之士退避归隐,权贵宠臣君前弄权。

译文:凤凰不能自由翱翔,鹌鹑鷃雀任意飞窜。

译文:乘驾虹霓升空远游,车载彩云变化万端。

译文:命令鹪鹏前面开路,再叫青蛇紧跟后边。

译文:或慢或快走在桂林道上,骏马昂首越奇峰高山。

译文:山丘起伏欢乐起舞,溪谷流水歌声潺潺。

译文:奋笔写出神灵篇章,琴瑟齐奏宫商相和。

译文:我在这里私自娱悦,哪里还有这样欢乐?

译文:环顾人间世俗百态,败坏纲纪误君误国。

译文:收拾行装将去远方,思念故国泪流滂沱。

译文:君门大开,光明普照下方,扫除邪恶浊秽,观百花绽放。

译文:放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜摄国承继唐尧,事业兴旺,

译文:谁能像尧舜,我愿为辅相。

九怀原文

匡机

通路

危俊

昭世

尊嘉

蓄英

思忠

陶壅

株昭

九怀注释:

注释:尾声:

今日热门诗句