跳转到主要内容

金陵怀古原文

荒城莽莽蔽荆榛,虎踞龙蟠迹已陈。

赤壁战争江照晚,青楼歌舞鸟鸣春。

十年王气雄图尽,一叠寒笳客恨新。

折屐风流犹可想,只今高卧岂无人。

金陵怀古原文相关内容

《金陵怀古》原文及鉴赏赏析
金陵怀古原文

(niǎn)路江枫暗,宫庭野草春。

伤心庾(yǔ)开府,老作北朝臣。

金陵怀古赏析:

金陵(今江苏南京)从三国吴起,先后为六朝国都,是历代诗人咏史的重要题材。司空曙的这首《金陵怀古》,选材典型,用事精工,别具匠心。

前两句写实。作者就眼前所见,选择两件典型的景物加以描绘,着墨不多,而能把古都金陵衰败荒凉的景象,表现得很具体,很鲜明。辇路即皇帝乘车经过的道路。想当年,皇帝出游,旌旗如林,鼓乐喧天,前呼后拥,应是无比威风。此时这景象已不复存在,只有道旁那饱览人世沧桑的江枫,长得又高又大,遮天蔽日,投下浓密的阴影,使荒芜的辇路更显得幽暗阴森。“江枫暗”的“暗”字,既是写实,又透露出此刻作者心情的沉重。沿着这条路走去,就可看到残存的一些六朝宫苑建筑了。“台城六代竞豪华”,昔日的宫庭,珠光宝气,金碧辉煌,一派显赫繁华,更不用说到了飞红点翠、莺歌燕舞的春天。现在这里却一片凄清冷落,只有那野草到处滋生,长得蓬蓬勃勃,好像整个宫庭都成了它们的世界。“野草春”,这“春”字既点时令,又着意表示,点缀春光的唯有这萋萋野草而已。这两句对偶整齐,辇路、宫庭与江枫、野草形成强烈对照,这将它的现状与历史作比较,其盛衰兴亡之感自然寄寓于其中。

接下去,笔锋一转,运实入虚,别出心裁地用典故抒发情怀。典故用得自然、恰当,蕴含丰富,耐人寻味。

先说自然。庾开府即庾信,因曾官开府仪同三司,故称。庾信是梁朝著名诗人,早年在金陵做官,和父亲庾肩吾一起,深受梁武帝赏识,所谓“父子东宫,出入禁闼,恩礼莫与比隆”。诗人从辇路、宫庭着笔来怀古,当然很容易联想到庾信,它与作者的眼前情景相接相合,所以是自然的。

再说恰当。庾信出使北朝西魏期间,梁为西魏所亡,遂被强留长安。北周代魏后,他又被迫仕于周,一直留在北朝,最后死于隋文帝开皇元年。他经历了北朝几次政权的交替,又目睹南朝最后两个王朝的覆灭,其身世是最能反映那个时代的动乱变化的。再说他长期羁旅北地,常常想念故国和家乡,其诗赋多有“乡关之思”,著名的《哀江南赋》就是这方面的代表作。诗人的身世和庾信有某些相似之处。他经历过“安史之乱”,亲眼看到大唐帝国从繁荣的顶峰上跌落下来。安史乱时,他曾远离家乡,避难南方,乱平后一时还未能回到长安,思乡之情甚切。所以,诗人用庾信的典故,既感伤历史上六朝的兴亡变化,又借以寄寓对唐朝衰微的感叹,更包含有他自己的故园之思、身世之感在内,确是贴切工稳,含蕴丰富。“伤心”二字,下得沉重,值得玩味。庾信曾作《伤心赋》一篇,伤子死,悼国亡,哀婉动人,自云:“既伤即事,追悼前亡,惟觉伤心······”以“伤心”冠其名上,自然贴切,而这不仅概括了庾信的生平遭际,也寄托了作者对这位前辈诗人的深厚同情,更是他此时此地悲凉心情的自白。

这首诗寥寥二十字,包蕴丰富,感慨深沉,情与景、古与今、物与我浑然一体,不失为咏史诗的佳作。

金陵怀古创作背景

这首诗应是作者因安史乱起而避难江南时所作,具体创作年代已不详。从诗的内容看,可知诗人于春天路过金陵,见六朝往事,皆淹役于荒草之中,抚今追昔,感慨万端,挥毫写下此诗。

参考资料:

1、夏于全.唐诗宋词(第七卷):北方妇女儿童出版社,2006:270-271

2、岳希仁.唐诗绝句精华:广西师范大学出版社,1996:148

金陵怀古译文

(niǎn)路江枫暗,宫庭野草春。

译文:江边前朝天子车驾经过的道路,如今枫树参天,树色暗淡。前朝宫廷殿院,如今已是荒丘残垒,野草丛生。

伤心庾(yǔ)开府,老作北朝臣。

译文:伤心那前朝庾开府庾信,可怜那南朝的庾开府,到老来却做了北朝的大臣。

金陵怀古注释

(niǎn)路江枫暗,宫庭野草春。

注释:辇路:帝王车驾所经之路。江枫暗:谓枫树茂密。

伤心庾(yǔ)开府,老作北朝臣。

注释:庾开府:即庾信,初仕梁为太子中庶子,梁元帝时以右卫将军出使西魏,被留长安。后历仕西魏、北周,官至骠骑大将军,开府仪同三司,世称庾开府。

辇路江枫暗,宫庭野草春。

(niǎn)路江枫暗,宫庭野草春。

诗句注释:

辇路:帝王车驾所经之路。江枫暗:谓枫树茂密。

诗句译文:

江边前朝天子车驾经过的道路,如今枫树参天,树色暗淡。前朝宫廷殿院,如今已是荒丘残垒,野草丛生。

伤心庾开府,老作北朝臣。

伤心庾(yǔ)开府,老作北朝臣。

诗句注释:

庾开府:即庾信,初仕梁为太子中庶子,梁元帝时以右卫将军出使西魏,被留长安。后历仕西魏、北周,官至骠骑大将军,开府仪同三司,世称庾开府。

诗句译文:

伤心那前朝庾开府庾信,可怜那南朝的庾开府,到老来却做了北朝的大臣。

潮满冶城渚,日斜征虏亭。

潮满冶(yè)城渚(zhǔ),日斜征虏(lǔ)亭。

诗句注释:

冶城:东吴著名的制造兵器之地。冶:一作“台”。征虏亭:亭名,在金陵。

诗句译文:

春潮淹没了冶城的洲渚,落日余晖斜照在征虏亭。

蔡洲新草绿,幕府旧烟青。

蔡洲新草绿,幕府旧烟青。

诗句注释:

蔡洲:江中洲名。蔡:一作“芳”。幕府:山名。

诗句译文:

蔡洲新草茁壮一片嫩绿,幕府山上仍是烟霭青青。

兴废由人事,山川空地形。

兴废由人事,山川空地形。

诗句注释:

兴废:指国家兴亡。人事:指人的作为。山川空地形:徒然具有险要的山川形势。

诗句译文:

国家的兴亡取决于人事,山河也徒有险峻的地形。

后庭花一曲,幽怨不堪听。

后庭花一曲,幽怨(yuàn)不堪听。

诗句注释:

后庭花:即《玉树后庭花》,陈后主所作歌曲名。

诗句译文:

玉树后庭花这支亡国曲,凄婉幽怨令人不忍再听。

玉树歌残王气终,景阳兵合戍楼空。

玉树歌残王气终,景阳兵合戍(shù)楼空。

诗句注释:

玉树:指陈后主所制的乐曲《玉树后庭花》。歌残:歌声将尽。残,一作“愁”,又作“翻”。王气:指王朝的气运。景阳:南朝宫名。齐武帝置钟于楼上,宫人闻钟早起妆饰。兵合:兵马会集。戍楼:边防驻军的瞭望楼。戍:一作为“画”。“景阳”句:一作“景阳钟动曙楼空”。

诗句译文:

靡靡之音《玉树后庭花》,和陈王朝的国运一同告终;景阳宫中隋兵聚会,边塞的瞭望楼已然空空。

松楸远近千官冢,禾黍高低六代宫。

松楸远近千官冢(zhǒng),禾黍(shǔ)高低六代宫。

诗句注释:

松楸:指在墓地上栽种的树木。一作“楸梧”。冢:坟墓。禾黍:禾与黍。泛指粮食作物。

诗句译文:

墓地上远远近近的松树楸树,掩蔽着历代无数官吏的坟冢;高高矮矮的绿色庄稼,长满了六朝残败的宫廷。

石燕拂云晴亦雨,江豚吹浪夜还风。

石燕拂云晴亦雨,江豚(tún)吹浪夜还风。

诗句注释:

江豚:即江猪。水中哺乳动物,体形像鱼,生活在长江之中。吹浪:推动波浪。

诗句译文:

石燕展翅拂动着云霓,一会儿阴雨,一会儿天晴;江豚在大江中推波逐浪,夜深深又刮起一阵冷风。

英雄一去豪华尽,惟有青山似洛中。

英雄一去豪华尽,惟有青山似洛中。

诗句注释:

英雄:这里指占据金陵的历代帝王。洛中:即洛阳,洛阳多山。李白《金陵三首》:“山似洛阳多。”

诗句译文:

历代的帝王一去不复返了,豪华的帝王生活也无踪无影;惟有那些环绕在四周的青山,仍然和当年的景物相同。

怀乡访古事悠悠,独上江城满目秋。

怀乡访古事悠悠,独上江城满目秋。

诗句译文:

金陵繁华多少事,都不过是历史中的一笔,我独自登上了江城的高处,只见满目萧然,凄清寒凉。

一鸟带烟来别渚,数帆和雨下归舟。

一鸟带烟来别渚,数帆和雨下归舟。

诗句译文:

一只飞鸟飞过,身后一缕细烟飘散在江边。几片帆船在风雨中向下游飘去,可是游子的归舟?

萧萧暮吹惊红叶,惨惨寒云压旧楼。

萧萧暮吹惊红叶,惨惨寒云压旧楼。

诗句译文:

晚风吹来,红叶萧萧作响。寒云惨淡,沉沉的压着旧楼。

故国凄凉谁与问,人心无复更风流。

故国凄凉谁与问,人心无复更风流。

诗句译文:

故国亡去,失去故园的凄凉有谁知道?人心怎么还能像以往一样,自在潇洒呢?