跳转到主要内容

娇女诗原文

吾家有娇女,皎(jiǎo)皎颇白皙(xī)

小字为纨(wán)素,口齿自清历。

(bìn)发覆广额,双耳似连璧。

明朝弄梳台,黛眉类扫迹。

浓朱衍(yǎn)丹唇,黄吻烂漫赤。

娇语若连琐,忿(fèn)速乃明集。

握笔利彤管,篆(zhuàn)刻未期益。

执书爱绨(tí)素,诵习矜(jīn)所获。

其姊字惠芳,面目粲(càn)如画。

轻妆喜楼边,临镜忘纺绩。

举觯(zhì)拟京兆,立的成复易。

玩弄眉颊间,剧兼机杼役。

从容好赵舞,延袖象飞翮(hé)

上下弦柱际,文史辄(zhé)卷襞(bì)

顾眄(miǎn)屏风书,如见已指摘。

丹青日尘暗,明义为隐赜(zé)

驰骛(wù)翔园林,果下皆生摘。

红葩(pā)缀紫蒂,萍实骤柢(dǐ)掷。

贪华风雨中,眒(shěn)忽数百适。

务蹑霜雪戏,重綦(qí)常累积。

并心注肴馔(zhuàn),端坐理盘鬲。

翰墨戢(jí)闲案,相与数离逖。

动为垆钲(zhèng)屈,屐(xǐ)履任之适。

止为荼(tú)(chuǎn)据,吹嘘对鼎立。

脂腻漫白袖,烟熏染阿锡(xī)

衣被皆重地,难与沉水碧。

任其孺子意,羞受长者责。

(piē)闻当与杖,掩泪俱向壁。

娇女诗原文相关内容

《娇女诗》原文及鉴赏赏析
娇女诗原文

吾家有娇女,皎(jiǎo)皎颇白皙(xī)

小字为纨(wán)素,口齿自清历。

(bìn)发覆广额,双耳似连璧。

明朝弄梳台,黛眉类扫迹。

浓朱衍(yǎn)丹唇,黄吻烂漫赤。

娇语若连琐,忿(fèn)速乃明集。

握笔利彤管,篆(zhuàn)刻未期益。

执书爱绨(tí)素,诵习矜(jīn)所获。

其姊字惠芳,面目粲(càn)如画。

轻妆喜楼边,临镜忘纺绩。

举觯(zhì)拟京兆,立的成复易。

玩弄眉颊间,剧兼机杼役。

从容好赵舞,延袖象飞翮(hé)

上下弦柱际,文史辄(zhé)卷襞(bì)

顾眄(miǎn)屏风书,如见已指摘。

丹青日尘暗,明义为隐赜(zé)

驰骛(wù)翔园林,果下皆生摘。

红葩(pā)缀紫蒂,萍实骤柢(dǐ)掷。

贪华风雨中,眒(shěn)忽数百适。

务蹑霜雪戏,重綦(qí)常累积。

并心注肴馔(zhuàn),端坐理盘鬲。

翰墨戢(jí)闲案,相与数离逖。

动为垆钲(zhèng)屈,屐(xǐ)履任之适。

止为荼(tú)(chuǎn)据,吹嘘对鼎立。

脂腻漫白袖,烟熏染阿锡(xī)

衣被皆重地,难与沉水碧。

任其孺子意,羞受长者责。

(piē)闻当与杖,掩泪俱向壁。

娇女诗赏析:

《娇女诗》是中国最早吟咏少女情态诗之一。左思以诗人的敏锐和慈父的怜爱,选取了两个女儿寻常的生活细节,写出了两个女儿幼年逗人喜爱的娇憨,同时也写出了两个女儿令人哭笑不得的天真顽劣,展露了幼女无邪无忌的纯真天性。

此诗采用了分总式的表现结构方式,开头简洁利落点出“娇女”主题。接着用了十四句描写小女儿纨素,中间十六句描写大女儿惠芳,诗人恰如其分的展现了两个不同年龄的幼女形象,小女儿娇憨笨拙,稚气横生;大女儿矜持爱美,稚气未脱。后半部分合纵写了她们共有的童年顽劣乐趣,同时展现了她们活泼可爱的天性,字里行间闪烁着一个慈父忍俊不禁的爱意和家庭生活特有的情趣。

“吾家有娇女,皎皎颇白皙”左思有两个女儿,大女儿叫左芳,小字“惠芳”,小女儿叫左媛,小字“纨素”两个女儿长的白皙靓丽。“小字为纨素,口齿自清历”,诗人很得意自己孩子说话的伶俐。“鬓发覆广额,双耳似连璧”,额头很宽,鬓发下垂盖住前额,双耳白润,就像一双相连的美玉。诗人以父亲的慈爱,从不同角度品味女儿的可爱。“明朝弄梳台,黛眉类扫迹”,天一亮就跑到梳妆台前玩弄化妆品,抓起眉笔乱画,把眉毛画的很不像样,就像扫把扫过一样。“浓朱衍丹唇,黄吻烂漫赤”,这两句写纨素笨拙地模仿大人化妆,显示出幼童爱美的娇憨。这一段清晰可见活灵活现的刻画,使读者如临其境,如见其人,一个跃然纸上宽额白嫩的小女孩,一大早照着镜子如猴子学人一般乱涂乱抹的笨拙憨态,叫人顿生忍俊不禁的欣然爱意。“娇语若连锁,忿速乃明忄画”。这又是一幅生动的童趣速写,从中可以看出孩子的无忌任性。“握笔利彤管,篆刻未期益”,这里陈述的是小孩子没有目的随意爱好。“执书爱绨素,诵习矜所获”,这里描写了小孩子毫不掩饰的自信娇态。以上写妹妹纨素,下文是写姐姐惠芳:

“其姊字惠芳,面目粲如画”姐姐惠芳长的眉目如画光彩亮丽。“轻妆喜楼边,临镜忘纺绩”,姐姐比妹妹会美且化妆淡雅,不像妹妹把个脸画的乱七八糟。但是姐姐和妹妹一样爱化妆,常常坐在窗口入神地为自己化妆,对着镜子经常忘了纺花织布的份内事情。“举觯拟京兆,立的成复易”。汉朝的张敞做过京兆尹,他曾经为妻子画过眉,所以说“举觯拟京兆”,“立的”是在额头点上一种图案,如梅花,月牙或者一个圆点。因为小孩子化妆技术不成熟,点的位置老是不当,所以点了嫌不好,擦掉了重新点,这样描来描去就有了重复的影子了。诗人这里要表达的意思是虽说姐姐比妹妹的会打扮,但是化妆起来总归不如大人,尽管姿势摆的像京兆尹张敞画眉的样子,可画的结果还是不够完美以至留有擦不干净的重复影迹。“玩弄眉颊间,剧兼机杼役”,在眉间脸上来来回回地描摹,动作比织布穿梭还要辛苦几倍。“从容好赵舞,延袖象飞翮,”因为春秋时赵国的女乐以能歌善舞闻名,所以古人以赵舞指代歌舞。“延”伸长的意思,“延袖”就是把长长的袖子甩开,晋代人衣袖宽松,甩开袖子有些类似唱戏的水袖。这两句是说惠芳跳起舞来无拘无束自然大方,甩开袖子的翩翩姿势就像鸟儿展翅一样。“上下弦柱间,文史辄卷襞”,她随着弦乐的节奏上下舞动,常常忘记了正在诵读的文史类书,所以把书卷折起来丢在一面不管了。小孩子天性贪玩,好表现自己,喜欢歌舞,不愿专注于枯燥的文史学习。“顾眄屏风画,如见已指摘”,有时候回头瞟一眼屏风上的画,还没有看清楚,就指指点点评论起来。没有看清楚的原因,其一是小孩子不懂得仔细观察,其二是因为“丹青日尘暗,明义为隐赜”丹青:指屏风上的画。小孩子不知道欣赏屏风画面的本来意旨,看到画面陈旧模糊就随意指责。以上刻画的是姐姐惠芳。下文是姐妹俩共同的喜好与顽劣。

“驰骛翔园林,果下皆生摘。红葩缀紫蒂,萍实驺抵掷”,她们常常飞奔在园子里,把没有成熟的果子生摘下来,把正开的鲜花连紫色的花托一起掐下来玩。“萍实”是一种很大很贵重的果实。相传楚王渡江看到江里,有一个斗大的红色园东西飘来,随从把这东西捞上来,没有人能够认识。于是楚王派人去问孔子。孔子说:“这个东西叫萍实,可以剖开吃。并说萍实是一种吉祥物,只有功业大的人才能得到。”于是楚王就把萍实吃了。小孩子不知道萍实的珍贵,拿着它抛来抛去当皮球玩。“贪花风雨中,倏眒数百适”,小女孩喜欢花,不管刮风下雨都要到园子里去看。就是说小孩子喜欢跑到园子里玩花,刮风下雨都无所顾忌,大人们不愿意让她们出去,但是却看不住她们,转眼的功夫她们就往园子里跑好几趟。“务蹑霜雪戏,重綦常累积”,她们觉得雪天新鲜,偏爱在雪地里玩耍,大人们怕她们冷,可是拦不住她们。“綦”在这里指代脚印,她们跑来跑去,雪地里踏下了重重叠叠的脚印。“并心注肴馔,端坐理盘槅”。小女孩关注做饭做菜的事情,她们郑重其事的摆弄盘子,却不愿意写字,“翰墨戢函案,相与数离逖。”她们把笔墨收起来装在匣子里,放在书桌上,常常是一前一后地相跟着离开书桌老远。只要外边有敲锣打缶的声音,她们就什么也不顾地往外跑,甚至连鞋子也来不及穿好,拖拉就跑出去了。“止为荼菽据,吹嘘对鼎鬲”。饭食对她们有吸引力,看着锅里煮饭,她们会消停下来,对着火吹,希望食物快点熟。“脂腻漫白袖,烟熏染阿緆”,“阿”是细缯,“緆”细布,“阿緆”这里指细的丝织品或细布做成的衣服。她们喜欢拨弄吃的,使得袖子上沾满油腻,衣服被烟雾熏黑。所以“衣被皆重地,难与沉水碧”,就是说衣服的底色被油烟污染的看不出原来的底色,“碧”指水清亮,这里是干净的意思,她们的衣服脏的放在水里很难洗的干净清亮了。

“任其孺子意,羞受长者责”,小孩子任性,羞于接受大人的责备。“瞥闻当与杖,掩泪具向壁”,感觉大人要打,就用手捂着眼泪躲到墙的一边去了。

这首诗用了不少当时的口语白话,所以有些字句难以给它恰当的解释。但它确实是一首很有特色的好诗。俩少女稚气拙朴的情态和形态,写的真切生动,展现了自然本真的生命意趣,蕴含着人之初生的纯净美。

娇女诗译文

吾家有娇女,皎(jiǎo)皎颇白皙(xī)

译文:我家有娇女,小媛和大芳。皮肤很白净。

小字为纨(wán)素,口齿自清历。

译文:小媛叫纨素,笑脸很阳光。口齿更伶俐。

(bìn)发覆广额,双耳似连璧。

译文:头发遮宽额,两耳似白玉。

明朝弄梳台,黛眉类扫迹。

译文:早到梳妆台,画眉像扫地。

浓朱衍(yǎn)丹唇,黄吻烂漫赤。

译文:口红染双唇,满嘴淋漓赤。

娇语若连琐,忿(fèn)速乃明集。

译文:说话娇滴滴,如同连珠炮。爱耍小性子,一急脚发跳。

握笔利彤管,篆(zhuàn)刻未期益。

译文:执笔爱红管,写字莫指望。

执书爱绨(tí)素,诵习矜(jīn)所获。

译文:玩书爱白绢,读书非所愿。略识几个字,气焰冲霄汉。

其姊字惠芳,面目粲(càn)如画。

译文:她姐字惠芳,面目美如画。

轻妆喜楼边,临镜忘纺绩。

译文:喜穿轻淡装,楼边常溜达。

举觯(zhì)拟京兆,立的成复易。

译文:举笔学张敞,点朱老反复。

玩弄眉颊间,剧兼机杼役。

译文:涂抹眉嘴间,更比织布累。照镜就着迷,总是忘织布。

从容好赵舞,延袖象飞翮(hé)

译文:从容跳赵舞,展袖飞鸟翅。

上下弦柱际,文史辄(zhé)卷襞(bì)

译文:奏乐调弦时,书籍靠边去。

顾眄(miǎn)屏风书,如见已指摘。

译文:粗看屏风画,不懂敢批评。

丹青日尘暗,明义为隐赜(zé)

译文:画为灰尘蚀,真义已难明。

驰骛(wù)翔园林,果下皆生摘。

译文:追逐园林里,乱摘未熟果。

红葩(pā)缀紫蒂,萍实骤柢(dǐ)掷。

译文:红花连紫蒂,萍实抛掷多。

贪华风雨中,眒(shěn)忽数百适。

译文:贪花风雨中,跑去看不停。

务蹑霜雪戏,重綦(qí)常累积。

译文:为踩霜雪耍,鞋带捆数重。

并心注肴馔(zhuàn),端坐理盘鬲。

译文:吃饭常没劲,零食长精神。

翰墨戢(jí)闲案,相与数离逖。

译文:笔墨收起了,很久不动用。

动为垆钲(zhèng)屈,屐(xǐ)履任之适。

译文:一听拨浪鼓,拖鞋往外冲。

止为荼(tú)(chuǎn)据,吹嘘对鼎立。

译文:为使汤快滚,对锅把火吹。

脂腻漫白袖,烟熏染阿锡(xī)

译文:白袖被油污,衣服染成黑。

衣被皆重地,难与沉水碧。

译文:衣被都很厚,脏了真难洗。

任其孺子意,羞受长者责。

译文:长期被娇惯,心气比天高。

(piē)闻当与杖,掩泪俱向壁。

译文:听说要挨打,对墙泪滔滔。

娇女诗注释

吾家有娇女,皎(jiǎo)皎颇白皙(xī)

注释:娇女:这里的娇女,即左芳及左媛。皎皎:光彩的样子。白晳:面皮白净。

小字为纨(wán)素,口齿自清历。

注释:小字:即乳名。左媛,字纨素。清历:清楚历落。

(bìn)发覆广额,双耳似连璧。

注释:广额:宽广的额头。晋时女子习尚广额。邰希莞眉。连壁:即双璧,形容双耳的白润。

明朝弄梳台,黛眉类扫迹。

注释:明朝:犹清早。黛:画眉膏,墨绿色。类扫迹:像扫帚扫的似的。形容天真澜漫,随意涂抹。

浓朱衍(yǎn)丹唇,黄吻烂漫赤。

注释:浓朱:即口红。衍:漫,染。丹唇:即朱唇。黄吻:即黄口,本指小孩,这里指小孩的嘴唇。吻:唇两边。澜漫:淋漓的样子。

娇语若连琐,忿(fèn)速乃明集。

注释:连琐:滔滔不绝。忿速:恼急。明:明晰干脆。

握笔利彤管,篆(zhuàn)刻未期益。

注释:握笔:执笔。利:贪爱。在这里是以什么为好的意思,就是说纨素抓笔虽然专挑贵重的彤管笔,写字却像画篆字一样随意画圈,不过是一种无心的模仿,根本就没有把字写好的意愿。彤管:红漆管的笔。古代史官所用。篆刻:指写字。益:进步。

执书爱绨(tí)素,诵习矜(jīn)所获。

注释:绨:厚绢,粗厚平光的丝织品,用来做书的封面。素:白绢,所以书写。矜:自夸。就是喜欢拿最好的绢本书看,稍微懂一点就会引以为傲。

其姊字惠芳,面目粲(càn)如画。

注释:惠芳:左芳,字惠芳,是纨素之姊。(见《左棻墓志》)粲:美好的样子。如画:美如画。

轻妆喜楼边,临镜忘纺绩。

注释:轻妆:谈妆。纺绩:纺纱织布,续麻为缕叫绩。这两句是说淡妆只喜欢临近楼边,光顾照镜子竟忘了纺绩。

举觯(zhì)拟京兆,立的成复易。

注释:觯:疑当作觚,是一种写字用的笔。京兆:指张敞。张敞在汉宣帝时做京兆尹,曾为妻画眉,长安中传张京兆眉怃。拟京兆:模仿张敞画眉。的:古时女子面额的装饰,用朱色点成。成复易:点额屡成屡改。

玩弄眉颊间,剧兼机杼役。

注释:颊:嘴巴。剧:疾速。兼:倍。机抒:纺织机。

从容好赵舞,延袖象飞翮(hé)

注释:赵舞:古代赵国的舞蹈。延袖:展袖。翮:鸟羽的茎,今所谓翎管。飞翮:飞翔的鸟翼。

上下弦柱际,文史辄(zhé)卷襞(bì)

注释:柱:琴瑟上架弦的木柱。襞:折叠。

顾眄(miǎn)屏风书,如见已指摘。

注释:屏风画:屏风上的绘画。如见:仿佛看见,看得还不真切。指擿:指点批评。

丹青日尘暗,明义为隐赜(zé)

注释:丹青:指屏风上的画。尘暗:为尘土所蒙蔽。明义:明显的意义。赜:幽深难见。隐赜:隐晦。

驰骛(wù)翔园林,果下皆生摘。

注释:骛:乱跑。果下:指果实下垂。这两句是说在园林中乱跑,把未成熟的果实都生摘下来。

红葩(pā)缀紫蒂,萍实骤柢(dǐ)掷。

注释:红葩:红花。蒂(出):花和枝茎相连的地方。萍实:是一种果实,据《孔子家语·致思》记载,楚昭王渡江,见江中有一物,大如斗,园而赤。昭王得到后,派人去问孔子,孔子说:“此萍实也,惟伯者为能获焉。”《家语》为魏时王肃所伪造,它所说的“萍实”和此诗所咏当为一物。骤:频繁。抵掷:投掷。

贪华风雨中,眒(shěn)忽数百适。

注释:华:即花,六朝以前无花字。贪华:喜爱花。眒忽:左思《蜀都赋》:“鹰犬倏眒。”眒忽当即倏眒之意,疾速也。左思可能用的是当时的俗语。适:往。

务蹑霜雪戏,重綦(qí)常累积。

注释:蹑:踏。重:复。綦:鞋带。

并心注肴馔(zhuàn),端坐理盘鬲。

注释:并心:疑和惼心或褊心同义。肴撰:熟食的鱼肉叫肴,酒、牲、脯醢总名叫馔。

翰墨戢(jí)闲案,相与数离逖。

注释:戢:收藏。闲:一作函,即书函(盒)。案:即书案(桌)。离逖:丢掉。

动为垆钲(zhèng)屈,屐(xǐ)履任之适。

注释:动:辄。钲:《周礼·考工记》:“凫氏为钟鼓,上谓之钲。”注:“钟腰之上,居钟体之正处曰钲。”那末垆钲,当也指垆腰之正处。屈:挫。屣履:拖着鞋。

止为荼(tú)(chuǎn)据,吹嘘对鼎立。

注释:荼:苦菜。菽:豆类。这两种东西大概是古人所煮食的饮料。据:急速。鼎:三足两耳烹饪之器。

脂腻漫白袖,烟熏染阿锡(xī)

注释:阿锡:宋刻本《玉台新咏》作“阿緆”,锡与緆古字通。

衣被皆重地,难与沉水碧。

注释:衣被:衣服和被子。重地:质地很厚。水碧:可能是“碧水”的倒文。

任其孺子意,羞受长者责。

注释:孺子:儿童的通称。长者:年长者。

(piē)闻当与杖,掩泪俱向壁。

注释:瞥:见。当与杖:应当挨打。向壁:对着墙壁。向,面对。

吾家有娇女,皎皎颇白皙。

吾家有娇女,皎(jiǎo)皎颇白皙(xī)

诗句注释:

娇女:这里的娇女,即左芳及左媛。皎皎:光彩的样子。白晳:面皮白净。

诗句译文:

我家有娇女,小媛和大芳。皮肤很白净。

小字为纨素,口齿自清历。

小字为纨(wán)素,口齿自清历。

诗句注释:

小字:即乳名。左媛,字纨素。清历:清楚历落。

诗句译文:

小媛叫纨素,笑脸很阳光。口齿更伶俐。

鬓发覆广额,双耳似连璧。

(bìn)发覆广额,双耳似连璧。

诗句注释:

广额:宽广的额头。晋时女子习尚广额。邰希莞眉。连壁:即双璧,形容双耳的白润。

诗句译文:

头发遮宽额,两耳似白玉。

明朝弄梳台,黛眉类扫迹。

明朝弄梳台,黛眉类扫迹。

诗句注释:

明朝:犹清早。黛:画眉膏,墨绿色。类扫迹:像扫帚扫的似的。形容天真澜漫,随意涂抹。

诗句译文:

早到梳妆台,画眉像扫地。

浓朱衍丹唇,黄吻烂漫赤。

浓朱衍(yǎn)丹唇,黄吻烂漫赤。

诗句注释:

浓朱:即口红。衍:漫,染。丹唇:即朱唇。黄吻:即黄口,本指小孩,这里指小孩的嘴唇。吻:唇两边。澜漫:淋漓的样子。

诗句译文:

口红染双唇,满嘴淋漓赤。

娇语若连琐,忿速乃明集。

娇语若连琐,忿(fèn)速乃明集。

诗句注释:

连琐:滔滔不绝。忿速:恼急。明:明晰干脆。

诗句译文:

说话娇滴滴,如同连珠炮。爱耍小性子,一急脚发跳。

握笔利彤管,篆刻未期益。

握笔利彤管,篆(zhuàn)刻未期益。

诗句注释:

握笔:执笔。利:贪爱。在这里是以什么为好的意思,就是说纨素抓笔虽然专挑贵重的彤管笔,写字却像画篆字一样随意画圈,不过是一种无心的模仿,根本就没有把字写好的意愿。彤管:红漆管的笔。古代史官所用。篆刻:指写字。益:进步。

诗句译文:

执笔爱红管,写字莫指望。

执书爱绨素,诵习矜所获。

执书爱绨(tí)素,诵习矜(jīn)所获。

诗句注释:

绨:厚绢,粗厚平光的丝织品,用来做书的封面。素:白绢,所以书写。矜:自夸。就是喜欢拿最好的绢本书看,稍微懂一点就会引以为傲。

诗句译文:

玩书爱白绢,读书非所愿。略识几个字,气焰冲霄汉。

其姊字惠芳,面目粲如画。

其姊字惠芳,面目粲(càn)如画。

诗句注释:

惠芳:左芳,字惠芳,是纨素之姊。(见《左棻墓志》)粲:美好的样子。如画:美如画。

诗句译文:

她姐字惠芳,面目美如画。

轻妆喜楼边,临镜忘纺绩。

轻妆喜楼边,临镜忘纺绩。

诗句注释:

轻妆:谈妆。纺绩:纺纱织布,续麻为缕叫绩。这两句是说淡妆只喜欢临近楼边,光顾照镜子竟忘了纺绩。

诗句译文:

喜穿轻淡装,楼边常溜达。

举觯拟京兆,立的成复易。

举觯(zhì)拟京兆,立的成复易。

诗句注释:

觯:疑当作觚,是一种写字用的笔。京兆:指张敞。张敞在汉宣帝时做京兆尹,曾为妻画眉,长安中传张京兆眉怃。拟京兆:模仿张敞画眉。的:古时女子面额的装饰,用朱色点成。成复易:点额屡成屡改。

诗句译文:

举笔学张敞,点朱老反复。

玩弄眉颊间,剧兼机杼役。

玩弄眉颊间,剧兼机杼役。

诗句注释:

颊:嘴巴。剧:疾速。兼:倍。机抒:纺织机。

诗句译文:

涂抹眉嘴间,更比织布累。照镜就着迷,总是忘织布。

从容好赵舞,延袖象飞翮。

从容好赵舞,延袖象飞翮(hé)

诗句注释:

赵舞:古代赵国的舞蹈。延袖:展袖。翮:鸟羽的茎,今所谓翎管。飞翮:飞翔的鸟翼。

诗句译文:

从容跳赵舞,展袖飞鸟翅。

上下弦柱际,文史辄卷襞。

上下弦柱际,文史辄(zhé)卷襞(bì)

诗句注释:

柱:琴瑟上架弦的木柱。襞:折叠。

诗句译文:

奏乐调弦时,书籍靠边去。

顾眄屏风书,如见已指摘。

顾眄(miǎn)屏风书,如见已指摘。

诗句注释:

屏风画:屏风上的绘画。如见:仿佛看见,看得还不真切。指擿:指点批评。

诗句译文:

粗看屏风画,不懂敢批评。

丹青日尘暗,明义为隐赜。

丹青日尘暗,明义为隐赜(zé)

诗句注释:

丹青:指屏风上的画。尘暗:为尘土所蒙蔽。明义:明显的意义。赜:幽深难见。隐赜:隐晦。

诗句译文:

画为灰尘蚀,真义已难明。

驰骛翔园林,果下皆生摘。

驰骛(wù)翔园林,果下皆生摘。

诗句注释:

骛:乱跑。果下:指果实下垂。这两句是说在园林中乱跑,把未成熟的果实都生摘下来。

诗句译文:

追逐园林里,乱摘未熟果。

红葩缀紫蒂,萍实骤柢掷。

红葩(pā)缀紫蒂,萍实骤柢(dǐ)掷。

诗句注释:

红葩:红花。蒂(出):花和枝茎相连的地方。萍实:是一种果实,据《孔子家语·致思》记载,楚昭王渡江,见江中有一物,大如斗,园而赤。昭王得到后,派人去问孔子,孔子说:“此萍实也,惟伯者为能获焉。”《家语》为魏时王肃所伪造,它所说的“萍实”和此诗所咏当为一物。骤:频繁。抵掷:投掷。

诗句译文:

红花连紫蒂,萍实抛掷多。

贪华风雨中,眒忽数百适。

贪华风雨中,眒(shěn)忽数百适。

诗句注释:

华:即花,六朝以前无花字。贪华:喜爱花。眒忽:左思《蜀都赋》:“鹰犬倏眒。”眒忽当即倏眒之意,疾速也。左思可能用的是当时的俗语。适:往。

诗句译文:

贪花风雨中,跑去看不停。

务蹑霜雪戏,重綦常累积。

务蹑霜雪戏,重綦(qí)常累积。

诗句注释:

蹑:踏。重:复。綦:鞋带。

诗句译文:

为踩霜雪耍,鞋带捆数重。

并心注肴馔,端坐理盘鬲。

并心注肴馔(zhuàn),端坐理盘鬲。

诗句注释:

并心:疑和惼心或褊心同义。肴撰:熟食的鱼肉叫肴,酒、牲、脯醢总名叫馔。

诗句译文:

吃饭常没劲,零食长精神。

翰墨戢闲案,相与数离逖。

翰墨戢(jí)闲案,相与数离逖。

诗句注释:

戢:收藏。闲:一作函,即书函(盒)。案:即书案(桌)。离逖:丢掉。

诗句译文:

笔墨收起了,很久不动用。

动为垆钲屈,屐履任之适。

动为垆钲(zhèng)屈,屐(xǐ)履任之适。

诗句注释:

动:辄。钲:《周礼·考工记》:“凫氏为钟鼓,上谓之钲。”注:“钟腰之上,居钟体之正处曰钲。”那末垆钲,当也指垆腰之正处。屈:挫。屣履:拖着鞋。

诗句译文:

一听拨浪鼓,拖鞋往外冲。

止为荼荈据,吹嘘对鼎立。

止为荼(tú)(chuǎn)据,吹嘘对鼎立。

诗句注释:

荼:苦菜。菽:豆类。这两种东西大概是古人所煮食的饮料。据:急速。鼎:三足两耳烹饪之器。

诗句译文:

为使汤快滚,对锅把火吹。

脂腻漫白袖,烟熏染阿锡。

脂腻漫白袖,烟熏染阿锡(xī)

诗句注释:

阿锡:宋刻本《玉台新咏》作“阿緆”,锡与緆古字通。

诗句译文:

白袖被油污,衣服染成黑。

衣被皆重地,难与沉水碧。

衣被皆重地,难与沉水碧。

诗句注释:

衣被:衣服和被子。重地:质地很厚。水碧:可能是“碧水”的倒文。

诗句译文:

衣被都很厚,脏了真难洗。

任其孺子意,羞受长者责。

任其孺子意,羞受长者责。

诗句注释:

孺子:儿童的通称。长者:年长者。

诗句译文:

长期被娇惯,心气比天高。

瞥闻当与杖,掩泪俱向壁。

(piē)闻当与杖,掩泪俱向壁。

诗句注释:

瞥:见。当与杖:应当挨打。向壁:对着墙壁。向,面对。

诗句译文:

听说要挨打,对墙泪滔滔。