跳转到主要内容

代别情人

代别情人原文

清水本不动,桃花发岸傍。

桃花弄水色,波荡摇春光。

我悦子容艳,子倾我文章。

风吹绿琴去,曲度紫鸳(yuān)(yāng)

昔作一水鱼,今成两枝鸟。

哀哀长鸡鸣,夜夜达五晓。

起折相思树,归赠(zèng)知寸心。

(fù)水不可收,行云难重寻。

天涯有度鸟,莫绝瑶(yáo)华音。

《代别情人》原文及鉴赏赏析

代别情人原文

清水本不动,桃花发岸傍。

桃花弄水色,波荡摇春光。

我悦子容艳,子倾我文章。

风吹绿琴去,曲度紫鸳(yuān)(yāng)

昔作一水鱼,今成两枝鸟。

哀哀长鸡鸣,夜夜达五晓。

起折相思树,归赠(zèng)知寸心。

(fù)水不可收,行云难重寻。

天涯有度鸟,莫绝瑶(yáo)华音。

代别情人赏析:

这首诗的最大特点是大量运用比喻。“清水本不动,桃花发岸旁。”诗中的男子自比清水,借以象征自己的纯洁心灵和贞洁的感情;他把情人比作桃花,借以表现女子的艳丽动人。一池静静的清水,岸边长着一株桃树。桃枝的摆动,引起了水中倒影的摆动;水波荡漾,仿佛春光也在颤动。诗中的男主人公与情人就像这桃花和清水荡起爱情的波纹。比喻形象、生动,洋溢着诗情。

诗人又用比喻手法描绘了分离后的凄惨图景。“”过去二人如同一个池中的游鱼一样,相亲相爱在一起,二人分居两地,变成了两个树枝上的鸟,天天如长鸡呜叫,夜夜哀鸣到东方欲晓。我彻夜不眠,清晨起来折下一枝相思树枝,把它赠给你,你见到树枝后就一定会知道我想念你的苦苦心思。这里的比喻既恰切,又给人一种伤感的气氛,牵动人们的情感。

最后以比喻结尾。“”过去相亲相爱的日子,就如倒在地上的水一样不可收起,就如飘去的浮云一样难以把它重新找回。但愿你不要忘记在遥远的天边有一个孤苦伶仃的亲人。希望不断地给我带来瑶华一样珍贵的音信。这里的“覆水”、“行云”、“瑶华”都比喻得精当,以这样的比喻结尾,留下凄凄情意让人去体会。

总的来说,这首诗以诗中两人的感情发展经过为主题结构,首先追思年轻时的恋慕,其次写尔后分离,再写两人别离已久已不可能在一起,最后寄以希望再通音讯来结尾。

代别情人译文

清水本不动,桃花发岸傍。

译文:你像清水一样矜持,我像桃花生长在河岸。

桃花弄水色,波荡摇春光。

译文:桃花戏弄水色,水波荡漾起春光。

我悦子容艳,子倾我文章。

译文:我喜欢你的容颜,你喜爱我的文章。

风吹绿琴去,曲度紫鸳(yuān)(yāng)

译文:我用绿绮琴弹指奏起:紫鸳鸯,琴声随风飘扬。

昔作一水鱼,今成两枝鸟。

译文:我们曾经欢如鱼水,如今却成为两颗树上的鸟儿。

哀哀长鸡鸣,夜夜达五晓。

译文:夜夜相对哀鸣,一直到天亮。

起折相思树,归赠(zèng)知寸心。

译文:我折一支相思树枝送给你,聊表我寸心。

(fù)水不可收,行云难重寻。

译文:泼出去的水难以收回,飘出去的云朵哪里找回。

天涯有度鸟,莫绝瑶(yáo)华音。

译文:就算我们分隔天涯,别忘记托鸟儿带来你的音讯。

代别情人注释

清水本不动,桃花发岸傍。

注释:发:生长。

桃花弄水色,波荡摇春光。

注释:波荡:水波荡漾。

我悦子容艳,子倾我文章。

注释:悦:喜欢。子:你。这里是男子对女子的美称。倾:钦佩,倾慕。

风吹绿琴去,曲度紫鸳(yuān)(yāng)

注释:绿琴:即绿绮琴,司马相如之琴。这里代指诗中男主人公弹奏的琴。曲度:即度曲,作曲,按曲谱弹奏歌唱。紫鸳鸯:即诗中男子所弹奏的曲谱名。

昔作一水鱼,今成两枝鸟。

注释:一水:同一池中。

哀哀长鸡鸣,夜夜达五晓。

注释:五晓:即五更,指天快亮的时候。

起折相思树,归赠(zèng)知寸心。

注释:相思树:能够表达男女相思之情的树,红豆等,都称为相思树。寸心:即区区之心。

(fù)水不可收,行云难重寻。

注释:覆水:指水泼在地上,比喻不可挽回。行云:飘来飘去的云彩。

天涯有度鸟,莫绝瑶(yáo)华音。

注释:天涯:即天边,指极远的地方。度鸟:一个人孤独地生活。如台湾相思树、红豆树、海指飞来飞去的鸟,比喻男子一个人孤独的生活。莫绝:不要断绝。瑶华音:珍贵的音信。瑶华:指仙境中的玉花,比喻珍贵美好。

标签

代别情人作者

李白简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。